महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-98, verse-25
प्रविश्य च रणे द्रोणः पाञ्चालानां वरूथिनीम् ।
द्रावयामास योधान्वै शतशोऽथ सहस्रशः ॥२५॥
द्रावयामास योधान्वै शतशोऽथ सहस्रशः ॥२५॥
25. praviśya ca raṇe droṇaḥ pāñcālānāṁ varūthinīm ,
drāvayāmāsa yodhānvai śataśo'tha sahasraśaḥ.
drāvayāmāsa yodhānvai śataśo'tha sahasraśaḥ.
25.
praviśya ca raṇe droṇaḥ pāñcālānām varūthinīm
drāvayām āsa yodhān vai śataśaḥ atha sahasraśaḥ
drāvayām āsa yodhān vai śataśaḥ atha sahasraśaḥ
25.
ca droṇaḥ raṇe praviśya pāñcālānām varūthinīm
yoṣān vai śataśaḥ atha sahasraśaḥ drāvayām āsa
yoṣān vai śataśaḥ atha sahasraśaḥ drāvayām āsa
25.
Having entered the battle, Droṇa then routed the army of the Pañcālas, indeed causing their warriors to flee by hundreds and thousands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रविश्य (praviśya) - having entered (having entered, after entering)
- च (ca) - and, then (and, also)
- रणे (raṇe) - in the battle (in battle, in the conflict)
- द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
- पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Pañcālas
- वरूथिनीम् (varūthinīm) - army (army, host, military array)
- द्रावयाम् (drāvayām) - causing to flee
- आस (āsa) - (auxiliary verb for perfect tense) (he was, he became (auxiliary verb))
- योधान् (yodhān) - warriors (warriors, fighters)
- वै (vai) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))
- शतशः (śataśaḥ) - by hundreds (by hundreds, in hundreds)
- अथ (atha) - then (then, next, moreover)
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands (by thousands, in thousands)
Words meanings and morphology
प्रविश्य (praviśya) - having entered (having entered, after entering)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From `pra` (forth) + `viś` (to enter) + `lyap` (absolutive suffix).
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies the action of Droṇa.
च (ca) - and, then (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects actions.
रणे (raṇe) - in the battle (in battle, in the conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
From `raṇ` (to rejoice, to delight in), also to fight.
Root: raṇ (class 1)
Note: Specifies the location of the action.
द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of a sage, military preceptor of Kauravas and Pāṇḍavas)
Note: Subject of the sentence.
पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Pañcālas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - belonging to the Pañcālas, a resident of Pañcāla; name of an ancient kingdom and its people
Note: Possessive, relates to `varūthinīm`.
वरूथिनीम् (varūthinīm) - army (army, host, military array)
(noun)
Accusative, feminine, singular of varūthinī
varūthinī - army, host, military array; a body of soldiers, protection, defense
From `varūtha` (defense, shield) + suffix `-inī`.
Note: Object of `drāvayām āsa`.
द्रावयाम् (drāvayām) - causing to flee
(verb)
active
Causative stem of `√dru`.
From `dru` (to run), causative `drāvaya`. This is the `ām` part of a periphrastic perfect `drāvayām āsa`.
Root: dru (class 1)
Note: Used with `āsa` to form the periphrastic perfect.
आस (āsa) - (auxiliary verb for perfect tense) (he was, he became (auxiliary verb))
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of √as
Perfect, 3rd person singular, Parasmaipada.
Root `as` (to be).
Root: as (class 2)
Note: Auxiliary verb for `drāvayām`.
योधान् (yodhān) - warriors (warriors, fighters)
(noun)
Accusative, masculine, plural of yodha
yodha - fighter, warrior, combatant
From `yudh` (to fight).
Root: yudh (class 4)
Note: Object of the causative verb `drāvayām āsa`.
वै (vai) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))
(indeclinable)
Note: Postpositive particle.
शतशः (śataśaḥ) - by hundreds (by hundreds, in hundreds)
(indeclinable)
From `śata` (hundred) + `śas` (suffix indicating distribution).
अथ (atha) - then (then, next, moreover)
(indeclinable)
Note: Indicates sequence.
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands (by thousands, in thousands)
(indeclinable)
From `sahasra` (thousand) + `śas` (suffix indicating distribution).