महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-64, verse-29
चोदयाश्वान्हृषीकेश यत्र दुर्मर्षणः स्थितः ।
एतद्भित्त्वा गजानीकं प्रवेक्ष्याम्यरिवाहिनीम् ॥२९॥
एतद्भित्त्वा गजानीकं प्रवेक्ष्याम्यरिवाहिनीम् ॥२९॥
29. codayāśvānhṛṣīkeśa yatra durmarṣaṇaḥ sthitaḥ ,
etadbhittvā gajānīkaṁ pravekṣyāmyarivāhinīm.
etadbhittvā gajānīkaṁ pravekṣyāmyarivāhinīm.
29.
codaya aśvān hṛṣīkeśa yatra durmarṣaṇaḥ sthitaḥ
etat bhittvā gaja-anīkam pravekṣyāmi ari-vāhinīm
etat bhittvā gaja-anīkam pravekṣyāmi ari-vāhinīm
29.
hṛṣīkeśa aśvān codaya yatra durmarṣaṇaḥ sthitaḥ
etat gaja-anīkam bhittvā ari-vāhinīm pravekṣyāmi
etat gaja-anīkam bhittvā ari-vāhinīm pravekṣyāmi
29.
O Hṛṣīkeśa, drive the horses to where Durmarṣaṇa stands! I shall pierce this elephant division and enter the enemy army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चोदय (codaya) - drive, urge, impel
- अश्वान् (aśvān) - horses
- हृषीकेश (hṛṣīkeśa) - O Hṛṣīkeśa (epithet of Krishna)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- दुर्मर्षणः (durmarṣaṇaḥ) - Durmarṣaṇa (a Kaurava prince), the unyielding one
- स्थितः (sthitaḥ) - stands, is situated, located
- एतत् (etat) - this (one)
- भित्त्वा (bhittvā) - having pierced, having broken
- गज-अनीकम् (gaja-anīkam) - the elephant army/division
- प्रवेक्ष्यामि (pravekṣyāmi) - I will enter
- अरि-वाहिनीम् (ari-vāhinīm) - the enemy army
Words meanings and morphology
चोदय (codaya) - drive, urge, impel
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of cud
Imperative Active
2nd person singular, active voice, imperative mood (loṭ lakāra) from the 10th class root
Root: cud (class 10)
अश्वान् (aśvān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of aśva
aśva - horse
Note: Object of `codaya`.
हृषीकेश (hṛṣīkeśa) - O Hṛṣīkeśa (epithet of Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of hṛṣīkeśa
hṛṣīkeśa - lord of the senses, master of the senses, a name of Krishna
Compound type : bahuvrīhi (hṛṣīka+īśa)
- hṛṣīka – sense-organ
noun (neuter) - īśa – lord, master
noun (masculine)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
दुर्मर्षणः (durmarṣaṇaḥ) - Durmarṣaṇa (a Kaurava prince), the unyielding one
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of durmarṣaṇa
durmarṣaṇa - Durmarṣaṇa (name of a Kaurava prince), unbearable, unyielding
Compound type : tatpuruṣa (dur+marṣaṇa)
- dur – difficult, bad, ill
indeclinable - marṣaṇa – bearing, enduring, forgiving
adjective (neuter)
Agent noun/adjective from mṛṣ (to bear, endure, forgive)
Root: mṛṣ (class 1)
Note: Subject of `sthitaḥ`.
स्थितः (sthitaḥ) - stands, is situated, located
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, firm, abiding
Past Passive Participle
Past Passive Participle of sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `durmarṣaṇaḥ`.
एतत् (etat) - this (one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
Note: Agrees with `gaja-anīkam`.
भित्त्वा (bhittvā) - having pierced, having broken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive (indeclinable participle) from bhid (7th class root)
Root: bhid (class 7)
गज-अनीकम् (gaja-anīkam) - the elephant army/division
(noun)
Accusative, neuter, singular of gaja-anīka
gaja-anīka - elephant army, division of elephants
Compound type : tatpuruṣa (gaja+anīka)
- gaja – elephant
noun (masculine) - anīka – army, host, division (of an army)
noun (neuter)
Note: Object of `bhittvā`.
प्रवेक्ष्यामि (pravekṣyāmi) - I will enter
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of viś
Future Active
1st person singular, active voice, future tense (lṛṭ lakāra) with prefix pra
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
अरि-वाहिनीम् (ari-vāhinīm) - the enemy army
(noun)
Accusative, feminine, singular of ari-vāhinī
ari-vāhinī - enemy army, hostile host
Compound type : tatpuruṣa (ari+vāhinī)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - vāhinī – army, host, stream
noun (feminine)
Derived from vah (to carry, flow)
Root: vah (class 1)
Note: Object of `pravekṣyāmi`.