महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-117, verse-36
मुहूर्तमिव राजेन्द्र परिकृष्य परस्परम् ।
पश्यतां सर्वसैन्यानां वीरावाश्वसतां पुनः ॥३६॥
पश्यतां सर्वसैन्यानां वीरावाश्वसतां पुनः ॥३६॥
36. muhūrtamiva rājendra parikṛṣya parasparam ,
paśyatāṁ sarvasainyānāṁ vīrāvāśvasatāṁ punaḥ.
paśyatāṁ sarvasainyānāṁ vīrāvāśvasatāṁ punaḥ.
36.
muhūrtam iva rājendra parikṛṣya parasparam
paśyatām sarvasainyānām vīrau āśvasatām punaḥ
paśyatām sarvasainyānām vīrau āśvasatām punaḥ
36.
rājendra muhūrtam iva parasparam parikṛṣya
sarvasainyānām paśyatām vīrau punaḥ āśvasatām
sarvasainyānām paśyatām vīrau punaḥ āśvasatām
36.
O king of kings, after dragging each other for what seemed like a moment, and while all the armies watched, the two heroes rested again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for a short time
- इव (iva) - like, as if, as, somewhat
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
- परिकृष्य (parikṛṣya) - having dragged, having pulled (around)
- परस्परम् (parasparam) - each other, mutually, reciprocally
- पश्यताम् (paśyatām) - of those watching, while watching
- सर्वसैन्यानाम् (sarvasainyānām) - of all the armies, of all the soldiers
- वीरौ (vīrau) - the two heroes
- आश्वसताम् (āśvasatām) - they rested, they recovered (their breath)
- पुनः (punaḥ) - again, furthermore, moreover
Words meanings and morphology
मुहूर्तम् (muhūrtam) - for a moment, for a short time
(noun)
Accusative, neuter, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, a very short period of time, a specific division of time (48 minutes)
Note: Used adverbially here.
इव (iva) - like, as if, as, somewhat
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, king of kings, emperor
From 'rājan' (king) and 'indra' (chief)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, sovereign, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - indra – chief, foremost, best, the god Indra
noun (masculine)
परिकृष्य (parikṛṣya) - having dragged, having pulled (around)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root kṛṣ with prefix pari
Prefix: pari
Root: kṛṣ (class 1)
परस्परम् (parasparam) - each other, mutually, reciprocally
(pronoun)
Accusative, singular of paraspara
paraspara - each other, one another, mutual, reciprocal
पश्यताम् (paśyatām) - of those watching, while watching
(participle)
Genitive, masculine, plural of paśyat
paśyat - watching, seeing, observing
present active participle
Derived from root dṛś (to see), with stem paśya in present tense
Root: dṛś (class 1)
सर्वसैन्यानाम् (sarvasainyānām) - of all the armies, of all the soldiers
(noun)
Genitive, neuter, plural of sarvasainya
sarvasainya - all the army, all the soldiers
From 'sarva' (all) and 'sainya' (army/soldier)
Compound type : tatpuruṣa (sarva+sainya)
- sarva – all, every, whole, complete
pronoun - sainya – an army, military forces, a soldier
noun (neuter)
वीरौ (vīrau) - the two heroes
(noun)
Nominative, masculine, dual of vīra
vīra - hero, brave man, warrior, strong, powerful
आश्वसताम् (āśvasatām) - they rested, they recovered (their breath)
(verb)
3rd person , dual, active, past imperfect (laṅ) of śvas
Prefix: ā
Root: śvas (class 2)
पुनः (punaḥ) - again, furthermore, moreover
(indeclinable)