महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-117, verse-16
किं मृषोक्तेन बहुना कर्मणा तु समाचर ।
शारदस्येव मेघस्य गर्जितं निष्फलं हि ते ॥१६॥
शारदस्येव मेघस्य गर्जितं निष्फलं हि ते ॥१६॥
16. kiṁ mṛṣoktena bahunā karmaṇā tu samācara ,
śāradasyeva meghasya garjitaṁ niṣphalaṁ hi te.
śāradasyeva meghasya garjitaṁ niṣphalaṁ hi te.
16.
kim mṛṣā uktena bahunā karmaṇā tu samācara
śāradasya iva meghasya garjitam niṣphalam hi te
śāradasya iva meghasya garjitam niṣphalam hi te
16.
bahunā mṛṣā uktena kim (prayojanam)? tu karmaṇā samācara
hi te garjitam śāradasya meghasya iva niṣphalam (asti)
hi te garjitam śāradasya meghasya iva niṣphalam (asti)
16.
What is the point of much false speech? Rather, act with (your) actions (karma)! For indeed, your roar (garjita) is fruitless, just like that of an autumn cloud.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what (is the point of) (what, why, whether)
- मृषा (mṛṣā) - false (falsely, in vain, untrue)
- उक्तेन (uktena) - speech, talk (as in 'spoken thing') (spoken, said, stated)
- बहुना (bahunā) - of much (by much, by many)
- कर्मणा (karmaṇā) - by (your) actions (karma) (by action, by deed, by ritual (karma))
- तु (tu) - rather (but, yet, indeed, on the other hand)
- समाचर (samācara) - act (act, perform, behave, practice)
- शारदस्य (śāradasya) - of an autumn (cloud) (of autumn, autumnal)
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- मेघस्य (meghasya) - of a cloud
- गर्जितम् (garjitam) - roar, thunder (roaring, thundering, a roar, thunder)
- निष्फलम् (niṣphalam) - fruitless (fruitless, useless, vain)
- हि (hi) - indeed, for (indeed, surely, for)
- ते (te) - your (your, to you)
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what (is the point of) (what, why, whether)
(indeclinable)
मृषा (mṛṣā) - false (falsely, in vain, untrue)
(indeclinable)
Note: Part of the compound 'mṛṣā-uktena'.
उक्तेन (uktena) - speech, talk (as in 'spoken thing') (spoken, said, stated)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, stated; speech, word (as noun)
Past Passive Participle
Formed from root vac (to speak), irregular past participle
Root: vac (class 2)
बहुना (bahunā) - of much (by much, by many)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of bahu
bahu - much, many, abundant
Note: Agrees with 'uktena'.
कर्मणा (karmaṇā) - by (your) actions (karma) (by action, by deed, by ritual (karma))
(noun)
Instrumental, neuter, singular of karman
karman - action, deed, ritual, fate, effect of actions (karma)
From root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
तु (tu) - rather (but, yet, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
समाचर (samācara) - act (act, perform, behave, practice)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sam-ā-car
From root car (class 1) with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: car (class 1)
शारदस्य (śāradasya) - of an autumn (cloud) (of autumn, autumnal)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of śārada
śārada - autumnal, relating to autumn, produced in autumn
Derived from śarad (autumn)
Note: Agrees with 'meghasya'.
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
मेघस्य (meghasya) - of a cloud
(noun)
Genitive, masculine, singular of megha
megha - cloud, rain-cloud
गर्जितम् (garjitam) - roar, thunder (roaring, thundering, a roar, thunder)
(noun)
Nominative, neuter, singular of garjita
garjita - roared, thundered; a roar, thunder (as noun)
Past Passive Participle
Formed from root garj (to roar)
Root: garj (class 1)
Note: Refers to the 'thundering' or 'roaring' itself.
निष्फलम् (niṣphalam) - fruitless (fruitless, useless, vain)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of niṣphala
niṣphala - fruitless, useless, vain, unproductive
Compound of nis (without) and phala (fruit)
Compound type : bahuvrīhi (nis+phala)
- nis – without, out, forth
indeclinable - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter)
Note: Agrees with 'garjitam'.
हि (hi) - indeed, for (indeed, surely, for)
(indeclinable)
Note: Causal particle.
ते (te) - your (your, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvam
tvam - you
Note: Enclitic form of 'tava' (your).