महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-35, verse-5
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
विरोचनस्य संवादं केशिन्यर्थे सुधन्वना ॥५॥
विरोचनस्य संवादं केशिन्यर्थे सुधन्वना ॥५॥
5. atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
virocanasya saṁvādaṁ keśinyarthe sudhanvanā.
virocanasya saṁvādaṁ keśinyarthe sudhanvanā.
5.
atra api udāharanti imam itihāsam purātanam
virocanasya saṃvādam keśinī arthe sudhanvanā
virocanasya saṃvādam keśinī arthe sudhanvanā
5.
In this regard, they also narrate this ancient story (itihāsa): the dialogue between Virocana and Sudhanvan concerning Keśinī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - here, in this regard, on this point
- अपि (api) - also, even, moreover
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they narrate, they recount, they cite
- इमम् (imam) - this
- इतिहासम् (itihāsam) - ancient story (itihāsa) (story, history, legend)
- पुरातनम् (purātanam) - ancient, old, primeval
- विरोचनस्य (virocanasya) - of Virocana
- संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation, discussion
- केशिनी (keśinī) - Keśinī (name of a celestial nymph) (Keśinī (proper name))
- अर्थे (arthe) - for the sake of Keśinī (regarding, for the sake of, concerning)
- सुधन्वना (sudhanvanā) - by Sudhanvan (the sage) (by Sudhanvan)
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - here, in this regard, on this point
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, moreover
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they narrate, they recount, they cite
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of hṛ
Present Active
Class 1 Parasmaipada
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Agrees with itihāsam.
इतिहासम् (itihāsam) - ancient story (itihāsa) (story, history, legend)
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - story, history, legend, tradition, epic poem
पुरातनम् (purātanam) - ancient, old, primeval
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, primeval, former
Derived from purā (anciently)
विरोचनस्य (virocanasya) - of Virocana
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of virocana
virocana - Virocana (name of a daitya or asura, son of Prahlāda)
Prefixes: vi+roca
Root: ruc (class 1)
संवादम् (saṁvādam) - dialogue, conversation, discussion
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, discussion, agreement
From sam-vad, to speak together
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
केशिनी (keśinī) - Keśinī (name of a celestial nymph) (Keśinī (proper name))
(proper noun)
feminine, singular of keśinī
keśinī - Keśinī (a proper name, usually of a woman or celestial nymph)
Note: Base form for the compound 'keśinyarthe'.
अर्थे (arthe) - for the sake of Keśinī (regarding, for the sake of, concerning)
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object, matter, sake
Note: Forms compound 'keśinyarthe' with Keśinī. Refers to "for the sake of Keśinī".
सुधन्वना (sudhanvanā) - by Sudhanvan (the sage) (by Sudhanvan)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of sudhanvan
sudhanvan - Sudhanvan (a proper name, usually a sage or skilled archer)
Possessive compound: su (good) + dhanvan (bow/archer)
Compound type : bahuvrīhi (su+dhanvan)
- su – good, well, excellent
indeclinable - dhanvan – bow, archer, possessor of a bow
noun (masculine)
Note: The instrumental case 'by Sudhanvan' implies he is a participant in the dialogue.