महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-35, verse-25
नगरे प्रतिरुद्धः सन्बहिर्द्वारे बुभुक्षितः ।
अमित्रान्भूयसः पश्यन्दुर्विवक्ता स्म तां वसेत् ॥२५॥
अमित्रान्भूयसः पश्यन्दुर्विवक्ता स्म तां वसेत् ॥२५॥
25. nagare pratiruddhaḥ sanbahirdvāre bubhukṣitaḥ ,
amitrānbhūyasaḥ paśyandurvivaktā sma tāṁ vaset.
amitrānbhūyasaḥ paśyandurvivaktā sma tāṁ vaset.
25.
nagare pratiruddhaḥ san bahiḥ dvāre bubhukṣitaḥ
amitrān bhūyasaḥ paśyan durvivaktā sma tām vaset
amitrān bhūyasaḥ paśyan durvivaktā sma tām vaset
25.
One should indeed endure such a night as that experienced by one confined within a city, hungry at its outer gate, seeing many enemies, or one who has spoken ill.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नगरे (nagare) - in the city
- प्रतिरुद्धः (pratiruddhaḥ) - A person held captive or besieged within a city. (confined, obstructed, besieged)
- सन् (san) - Emphasizes the state of being confined. (being, existing)
- बहिः (bahiḥ) - outside, out
- द्वारे (dvāre) - Specifically, at the outer gate of the city. (at the gate, at the door)
- बुभुक्षितः (bubhukṣitaḥ) - Starving, enduring hunger. (hungry, desirous of eating)
- अमित्रान् (amitrān) - Many adversaries, potentially besieging the city. (enemies)
- भूयसः (bhūyasaḥ) - Referring to a large number of enemies. (many, abundant, more)
- पश्यन् (paśyan) - Observing the presence of many enemies. (seeing, beholding)
- दुर्विवक्ता (durvivaktā) - A person who has uttered harsh or inappropriate words. (bad speaker, one who has spoken wrongly)
- स्म (sma) - Emphasizing the preceding list of unfortunate situations. (indeed, certainly)
- ताम् (tām) - Referring to 'rātrim' (night). (that (feminine accusative singular))
- वसेत् (vaset) - Should experience or endure such a night. (should dwell, should live (through))
Words meanings and morphology
नगरे (nagare) - in the city
(noun)
Locative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
प्रतिरुद्धः (pratiruddhaḥ) - A person held captive or besieged within a city. (confined, obstructed, besieged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratiruddha
pratiruddha - confined, obstructed, besieged
Past Passive Participle
Derived from √rudh with prefix prati-
Prefix: prati
Root: rudh (class 7)
सन् (san) - Emphasizes the state of being confined. (being, existing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good
Present Active Participle
Derived from √as
Root: as (class 2)
Note: Often functions like 'while being' or 'being in such a state'.
बहिः (bahiḥ) - outside, out
(indeclinable)
द्वारे (dvāre) - Specifically, at the outer gate of the city. (at the gate, at the door)
(noun)
Locative, neuter, singular of dvāra
dvāra - gate, door, entrance
बुभुक्षितः (bubhukṣitaḥ) - Starving, enduring hunger. (hungry, desirous of eating)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bubhukṣita
bubhukṣita - hungry, desirous of eating
Desiderative Past Passive Participle
Derived from desiderative of √bhuj 'to eat'
Root: bhuj (class 7)
अमित्रान् (amitrān) - Many adversaries, potentially besieging the city. (enemies)
(noun)
Accusative, masculine, plural of amitra
amitra - enemy, foe
Negative compound a- + mitra (friend)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mitra)
- a – not, un-
indeclinable - mitra – friend
noun (masculine)
भूयसः (bhūyasaḥ) - Referring to a large number of enemies. (many, abundant, more)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bhūyas
bhūyas - more, many, abundant
Comparative degree of bahu
Note: Declines like a nominal stem in -as
पश्यन् (paśyan) - Observing the presence of many enemies. (seeing, beholding)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, beholding
Present Active Participle
Derived from √dṛś (to see), but uses the stem paśya- in present tense
Root: dṛś (class 1)
Note: Used here as a nominative singular masculine participle, agreeing with the implied subject (one confined, hungry).
दुर्विवक्ता (durvivaktā) - A person who has uttered harsh or inappropriate words. (bad speaker, one who has spoken wrongly)
(noun)
Nominative, masculine, singular of durvivaktṛ
durvivaktṛ - bad speaker, one who has spoken ill
Agent noun
Derived from dur-vi-√vac + tṛn
Prefixes: dur+vi
Root: vac (class 2)
Note: This is a form of an agent noun ending in -tṛ
स्म (sma) - Emphasizing the preceding list of unfortunate situations. (indeed, certainly)
(indeclinable)
Often used with present tense verbs to denote past action, or as an emphatic particle.
ताम् (tām) - Referring to 'rātrim' (night). (that (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, this
वसेत् (vaset) - Should experience or endure such a night. (should dwell, should live (through))
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of vas
Optative mood
Optative active, 3rd person singular
Root: vas (class 1)
Note: Refers to the act of enduring or experiencing the night.