महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-22, verse-45
दिष्ट्या भीमेन बलवाञ्जरासंधो निपातितः ।
राजानो मोक्षिताश्चेमे बन्धनान्नृपसत्तम ॥४५॥
राजानो मोक्षिताश्चेमे बन्धनान्नृपसत्तम ॥४५॥
45. diṣṭyā bhīmena balavāñjarāsaṁdho nipātitaḥ ,
rājāno mokṣitāśceme bandhanānnṛpasattama.
rājāno mokṣitāśceme bandhanānnṛpasattama.
45.
diṣṭyā bhīmena balavān jarāsandhaḥ nipātitaḥ
rājānaḥ mokṣitāḥ ca ime bandhanāt nṛpasattama
rājānaḥ mokṣitāḥ ca ime bandhanāt nṛpasattama
45.
O best of kings, by good fortune, the mighty Jarasandha was struck down by Bhima, and these kings were liberated from captivity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good luck, by destiny
- भीमेन (bhīmena) - By Bhima, one of the Pāṇḍavas. (by Bhima, by the terrible one)
- बलवान् (balavān) - mighty, powerful, strong
- जरासन्धः (jarāsandhaḥ) - The king of Magadha, a formidable enemy. (Jarasandha)
- निपातितः (nipātitaḥ) - slain in battle. (struck down, killed, overthrown, caused to fall)
- राजानः (rājānaḥ) - The kings imprisoned by Jarasandha. (kings, rulers)
- मोक्षिताः (mokṣitāḥ) - liberated, released, freed
- च (ca) - and, also
- इमे (ime) - these
- बन्धनात् (bandhanāt) - From Jarasandha's prison. (from bondage, from imprisonment, from fetters)
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - Addressed to Yudhiṣṭhira. (O best of kings)
Words meanings and morphology
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by good luck, by destiny
(indeclinable)
From root `diś` (to show, point out).
Root: diś
Note: Functions as an adverb.
भीमेन (bhīmena) - By Bhima, one of the Pāṇḍavas. (by Bhima, by the terrible one)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, dreadful, formidable; Bhima (name of a Pāṇḍava)
From root `bhī` (to fear) + `ma` suffix.
Root: bhī (class 3)
Note: Agent of the passive verb `nipātitaḥ`.
बलवान् (balavān) - mighty, powerful, strong
(adjective)
Nominative, masculine, singular of balavat
balavat - powerful, strong, mighty, possessing strength
Derived from `bala` (strength) + `matup` suffix (possessive).
Note: Agrees with `jarāsandhaḥ`.
जरासन्धः (jarāsandhaḥ) - The king of Magadha, a formidable enemy. (Jarasandha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jarāsandha
jarāsandha - Jarasandha (name of a king)
From `jarā` (old age/seam) + `sandha` (joint). Legend says he was born in two halves and joined by a demoness Jarā.
Compound type : Bahuvrīhi (jarā+sandha)
- jarā – old age, decrepitude; name of a demoness
noun (feminine)
From root `jṝ` (to wear out, decay)
Root: jṝ - sandha – joint, connection, union
noun (masculine)
From root `dhā` with prefix `sam` (to join, unite)
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
Note: Subject of the passive verb `nipātitaḥ`.
निपातितः (nipātitaḥ) - slain in battle. (struck down, killed, overthrown, caused to fall)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nipātita
nipātita - struck down, felled, killed, caused to fall
Past Passive Participle (causative)
From `ni` (down) + `pat` (to fall), in causative `pātayati` (causes to fall) + `kta` suffix.
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with `jarāsandhaḥ`.
राजानः (rājānaḥ) - The kings imprisoned by Jarasandha. (kings, rulers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
n-stem noun, from root `rāj` (to shine, to rule)
Root: rāj
Note: Subject of the passive verb `mokṣitāḥ`.
मोक्षिताः (mokṣitāḥ) - liberated, released, freed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mokṣita
mokṣita - liberated, released, freed, caused to be released
Past Passive Participle (causative)
From root `muc` (to free, release), in causative `mocayati` (causes to release) + `kta` suffix.
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with `rājānaḥ`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with `rājānaḥ`.
बन्धनात् (bandhanāt) - From Jarasandha's prison. (from bondage, from imprisonment, from fetters)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bandhana
bandhana - binding, bondage, imprisonment, fetter
Action noun
From root `bandh` (to bind) + `ana` suffix.
Root: bandh (class 9)
Note: Indicates source of liberation.
नृपसत्तम (nṛpasattama) - Addressed to Yudhiṣṭhira. (O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best of kings, chief among kings
Compound `nṛpa` (king) + `sattama` (best, superlative of `sat`).
Compound type : Tatpurusha (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine)
Compound `nṛ` (man) + `pa` (protector, from root `pā` - to protect). - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative of `sat` (good, existing)
Note: Direct address to Yudhiṣṭhira.