महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-109, verse-58
स्वस्थः सफलसंकल्पः सुखी विगतकल्मषः ।
अनश्नन्देहमुत्सृज्य फलं प्राप्नोति मानवः ॥५८॥
अनश्नन्देहमुत्सृज्य फलं प्राप्नोति मानवः ॥५८॥
58. svasthaḥ saphalasaṁkalpaḥ sukhī vigatakalmaṣaḥ ,
anaśnandehamutsṛjya phalaṁ prāpnoti mānavaḥ.
anaśnandehamutsṛjya phalaṁ prāpnoti mānavaḥ.
58.
svasthaḥ saphala-saṅkalpaḥ sukhī vigata-kalmaṣaḥ
anaśnan deham utsṛjya phalam prāpnoti mānavaḥ
anaśnan deham utsṛjya phalam prāpnoti mānavaḥ
58.
mānavaḥ svasthaḥ saphala-saṅkalpaḥ sukhī
vigata-kalmaṣaḥ deham anaśnan utsṛjya phalam prāpnoti
vigata-kalmaṣaḥ deham anaśnan utsṛjya phalam prāpnoti
58.
A human being, being tranquil, having fruitful resolves, happy, and free from impurities, attains the fruit (phalam) by abandoning the body while fasting.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वस्थः (svasthaḥ) - tranquil in mind and body (self-abiding, healthy, tranquil, content)
- सफल-सङ्कल्पः (saphala-saṅkalpaḥ) - whose resolves are fruitful, having successful intentions
- सुखी (sukhī) - happy, joyful, comfortable
- विगत-कल्मषः (vigata-kalmaṣaḥ) - free from sin, without blemish, pure
- अनश्नन् (anaśnan) - not eating, fasting, abstaining from food
- देहम् (deham) - physical body (body, form, person)
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having given up, having renounced
- फलम् (phalam) - spiritual reward, ultimate benefit (fruit, result, reward)
- प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, reaches, attains
- मानवः (mānavaḥ) - a human being, man, descendant of Manu
Words meanings and morphology
स्वस्थः (svasthaḥ) - tranquil in mind and body (self-abiding, healthy, tranquil, content)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of svastha
svastha - self-abiding, healthy, tranquil, content
From sva (self) + stha (standing)
Root: sthā (class 1)
सफल-सङ्कल्पः (saphala-saṅkalpaḥ) - whose resolves are fruitful, having successful intentions
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saphala-saṅkalpa
saphala-saṅkalpa - having fruitful resolves
Bahuvrihi compound: sa (with) + phala (fruit) + saṅkalpa (resolve)
Compound type : bahuvrīhi (saphala+saṅkalpa)
- saphala – fruitful, successful
adjective (masculine)
From sa (with) + phala (fruit) - saṅkalpa – resolve, intention, determination
noun (masculine)
From sam + kḷp, with suffix -a
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1)
सुखी (sukhī) - happy, joyful, comfortable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sukhin
sukhin - happy, joyful, comfortable
From sukha (happiness) with suffix -in
विगत-कल्मषः (vigata-kalmaṣaḥ) - free from sin, without blemish, pure
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigata-kalmaṣa
vigata-kalmaṣa - free from sin/impurity
Bahuvrihi compound: vigata (gone away) + kalmaṣa (impurity/sin)
Compound type : bahuvrīhi (vigata+kalmaṣa)
- vigata – gone, departed, ceased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From vi + gam
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - kalmaṣa – stain, impurity, sin, guilt
noun (neuter)
अनश्नन् (anaśnan) - not eating, fasting, abstaining from food
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anaśnat
anaśnat - not eating, fasting
Present Active Participle (negative)
From na + aśnat (present active participle of aś 'to eat')
Root: aś (class 9)
Note: Used as an adjective modifying 'mānavaḥ', indicating a state while performing the action.
देहम् (deham) - physical body (body, form, person)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deha
deha - body, form, person
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, having given up, having renounced
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ut + sṛj + ya (suffix)
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
फलम् (phalam) - spiritual reward, ultimate benefit (fruit, result, reward)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, reward
प्राप्नोति (prāpnoti) - obtains, reaches, attains
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of prāp
From pra + āp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
मानवः (mānavaḥ) - a human being, man, descendant of Manu
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - a human being, man
Derived from Manu (name of the first man/lawgiver)
Note: Subject of the sentence.