Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,43

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-43, verse-14

किमेतास्वतिशून्यासु संसारारण्यभूमिषु ।
मानवा वातहरिणा भ्रमथो भ्रान्तबुद्धयः ॥ १४ ॥
kimetāsvatiśūnyāsu saṃsārāraṇyabhūmiṣu ,
mānavā vātahariṇā bhramatho bhrāntabuddhayaḥ 14
14. kim etāsu ati-śūnyāsu saṃsāra-araṇya-bhūmiṣu
mānavāḥ vāta-hariṇāḥ bhramathaḥ bhrānta-buddhayaḥ
14. mānavāḥ bhrānta-buddhayaḥ vāta-hariṇāḥ etāsu
ati-śūnyāsu saṃsāra-araṇya-bhūmiṣu kim bhramathaḥ
14. O humans with deluded intellects, why do you wander like confused deer in these extremely barren and empty wildernesses of transmigration (saṃsāra)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • किम् (kim) - why (why, what, whether)
  • एतासु (etāsu) - in these
  • अति-शून्यासु (ati-śūnyāsu) - in the exceedingly empty/void, very barren
  • संसार-अरण्य-भूमिषु (saṁsāra-araṇya-bhūmiṣu) - in the forest-lands of transmigration (saṃsāra), in the wildernesses of saṃsāra
  • मानवाः (mānavāḥ) - O humans, O mankind
  • वात-हरिणाः (vāta-hariṇāḥ) - like deer running aimlessly or confusedly (like deer in the wind, like confused deer, like mirage-deer)
  • भ्रमथः (bhramathaḥ) - you wander, you roam, you err
  • भ्रान्त-बुद्धयः (bhrānta-buddhayaḥ) - whose intellects are deluded, confused minds

Words meanings and morphology

किम् (kim) - why (why, what, whether)
(indeclinable)
एतासु (etāsu) - in these
(pronoun)
Locative, feminine, plural of etad
etad - this, these
अति-शून्यासु (ati-śūnyāsu) - in the exceedingly empty/void, very barren
(adjective)
Locative, feminine, plural of ati-śūnya
ati-śūnya - exceedingly empty, utterly desolate, very barren
Compound type : prādi-samāsa (ati+śūnya)
  • ati – over, beyond, exceedingly, very
    indeclinable
  • śūnya – empty, void, barren, desolate, zero
    adjective
संसार-अरण्य-भूमिषु (saṁsāra-araṇya-bhūmiṣu) - in the forest-lands of transmigration (saṃsāra), in the wildernesses of saṃsāra
(noun)
Locative, feminine, plural of saṃsāra-araṇya-bhūmi
saṁsāra-araṇya-bhūmi - forest-lands of transmigration (saṃsāra), wildernesses of saṃsāra
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+araṇya+bhūmi)
  • saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra)
    noun (masculine)
    from root sṛ ('to flow, move') with prefix sam
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • araṇya – forest, wilderness, desert
    noun (neuter)
  • bhūmi – earth, land, ground, region
    noun (feminine)
मानवाः (mānavāḥ) - O humans, O mankind
(noun)
Vocative, masculine, plural of mānava
mānava - human, pertaining to humans, descendant of Manu
वात-हरिणाः (vāta-hariṇāḥ) - like deer running aimlessly or confusedly (like deer in the wind, like confused deer, like mirage-deer)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vāta-hariṇa
vāta-hariṇa - deer running in the wind (confused/wildly), mirage-deer
Compound type : tatpuruṣa (vāta+hariṇa)
  • vāta – wind, air
    noun (masculine)
  • hariṇa – deer, antelope
    noun (masculine)
Note: Functions as vocative in apposition with 'mānavāḥ'.
भ्रमथः (bhramathaḥ) - you wander, you roam, you err
(verb)
2nd person , plural, active, present (laṭ) of bhram
Root: bhram (class 1)
भ्रान्त-बुद्धयः (bhrānta-buddhayaḥ) - whose intellects are deluded, confused minds
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhrānta-buddhi
bhrānta-buddhi - one whose intellect is deluded, confused mind
Compound type : bahuvrīhi (bhrānta+buddhi)
  • bhrānta – deluded, confused, erred, wandered
    adjective
    Past Passive Participle
    from root bhram ('to wander, err')
    Root: bhram (class 1)
  • buddhi – intellect, understanding, mind, perception
    noun (feminine)
    from root budh ('to know, perceive')
    Root: budh (class 1)
Note: Functions as vocative in apposition with 'mānavāḥ'.