योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-71, verse-19
छायातपप्रसरयोः प्रकाशतमसोर्यथा ।
न संभवति संबन्धस्तथा वै देहदेहिनोः ॥ १९ ॥
न संभवति संबन्धस्तथा वै देहदेहिनोः ॥ १९ ॥
chāyātapaprasarayoḥ prakāśatamasoryathā ,
na saṃbhavati saṃbandhastathā vai dehadehinoḥ 19
na saṃbhavati saṃbandhastathā vai dehadehinoḥ 19
19.
chāyātapa-prasarayoḥ prakāśa-tamasoḥ yathā na
saṃbhavati saṃbandhaḥ tathā vai deha-dehinoḥ
saṃbhavati saṃbandhaḥ tathā vai deha-dehinoḥ
19.
yathā chāyātapa-prasarayoḥ prakāśa-tamasoḥ
saṃbandhaḥ na saṃbhavati tathā vai deha-dehinoḥ
saṃbandhaḥ na saṃbhavati tathā vai deha-dehinoḥ
19.
Just as there can be no connection between the spread of shadow and sunlight, or between light and darkness, similarly, there is indeed no such connection between the body and the embodied soul (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- छायातप-प्रसरयोः (chāyātapa-prasarayoḥ) - of the spread of shadow and sunlight
- प्रकाश-तमसोः (prakāśa-tamasoḥ) - of light and darkness
- यथा (yathā) - just as, as
- न (na) - not
- संभवति (saṁbhavati) - is possible, exists, occurs
- संबन्धः (saṁbandhaḥ) - connection, relation, bond
- तथा (tathā) - similarly, so, thus
- वै (vai) - indeed, certainly (particle)
- देह-देहिनोः (deha-dehinoḥ) - of the body and the embodied soul (ātman) (of the body and the embodied one)
Words meanings and morphology
छायातप-प्रसरयोः (chāyātapa-prasarayoḥ) - of the spread of shadow and sunlight
(noun)
Genitive, masculine, dual of chāyātapa-prasara
chāyātapa-prasara - spread of shadow and sunlight
Tatpuruṣa compound of 'chāyātapa' (Dvaṃdva: shadow and sunlight) and 'prasara' (spread).
Compound type : tatpuruṣa (chāyātapa+prasara)
- chāyātapa – shadow and sunlight
noun (masculine)
Dvaṃdva compound of 'chāyā' (shadow) and 'ātapa' (sunlight). - prasara – spread, extension, diffusion
noun (masculine)
Derived from root 'sṛ' (to go) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: sṛ (class 1)
प्रकाश-तमसोः (prakāśa-tamasoḥ) - of light and darkness
(noun)
Genitive, masculine, dual of prakāśa-tamas
prakāśa-tamas - light and darkness
Dvaṃdva compound of 'prakāśa' (light) and 'tamas' (darkness).
Compound type : dvaṃdva (prakāśa+tamas)
- prakāśa – light, luminosity
noun (masculine)
Derived from root 'kāś' (to shine) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: kāś (class 1) - tamas – darkness, gloom
noun (neuter)
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
संभवति (saṁbhavati) - is possible, exists, occurs
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of saṃbhav
Root 'bhū' (to be, exist) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
संबन्धः (saṁbandhaḥ) - connection, relation, bond
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃbandha
saṁbandha - connection, relation, bond
Derived from root 'bandh' (to bind) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: bandh (class 1)
तथा (tathā) - similarly, so, thus
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, certainly (particle)
(indeclinable)
देह-देहिनोः (deha-dehinoḥ) - of the body and the embodied soul (ātman) (of the body and the embodied one)
(noun)
Genitive, masculine, dual of deha-dehin
deha-dehin - body and embodied one
Dvaṃdva compound of 'deha' (body) and 'dehin' (embodied one).
Compound type : dvaṃdva (deha+dehin)
- deha – body
noun (masculine) - dehin – embodied one, soul, living being
noun (masculine)
Derived from 'deha' with possessive suffix 'in'.