Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,11

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-11, verse-5

ददर्श च मुहूर्तेन प्रतिभानवशादसौ ।
पुत्रोदन्तमशेषेण बुद्धिदर्पणबिम्बितम् ॥ ५ ॥
dadarśa ca muhūrtena pratibhānavaśādasau ,
putrodantamaśeṣeṇa buddhidarpaṇabimbitam 5
5. dadarśa ca muhūrtena pratibhānavaśāt asau
putrodantam aśeṣeṇa buddhi-darpaṇa-bimbitam
5. asau ca muhūrtena pratibhānavaśāt aśeṣeṇa buddhi-darpaṇa-bimbitam putrodantam dadarśa.
5. And, by the power of his intuitive insight (pratibhāna), he (the sage) saw in an instant his son's entire narrative reflected as if in the mirror of his intellect.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ददर्श (dadarśa) - The sage saw, perceived. (he saw, he beheld)
  • (ca) - Connects this action with the previous one. (and, also, moreover)
  • मुहूर्तेन (muhūrtena) - The sage perceived it very quickly. (in a moment, quickly, within a muhūrta (a unit of time))
  • प्रतिभानवशात् (pratibhānavaśāt) - The perception was due to Vasiṣṭha's inner intuitive faculty. (by the power of intuition, by means of insight)
  • असौ (asau) - Refers to the sage (muniḥ). (he, that one, this one)
  • पुत्रोदन्तम् (putrodantam) - The complete narrative of what happened to the sage's son. (the son's story, the son's news/account)
  • अशेषेण (aśeṣeṇa) - The sage saw every detail of his son's story. (entirely, completely, without remainder)
  • बुद्धि-दर्पण-बिम्बितम् (buddhi-darpaṇa-bimbitam) - The son's story appeared clearly in the sage's mind as if in a mirror. (reflected in the mirror of intellect)

Words meanings and morphology

ददर्श (dadarśa) - The sage saw, perceived. (he saw, he beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of dṛś
perfect active indicative, 3rd person singular
From root 'dṛś' (to see). Irregular perfect form.
Root: dṛś (class 1)
Note: The main verb of the sentence.
(ca) - Connects this action with the previous one. (and, also, moreover)
(indeclinable)
मुहूर्तेन (muhūrtena) - The sage perceived it very quickly. (in a moment, quickly, within a muhūrta (a unit of time))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of muhūrta
muhūrta - a moment, an instant, a period of 48 minutes (1/30th of a day)
Root: muhūr
Note: Denotes time by which an action is completed.
प्रतिभानवशात् (pratibhānavaśāt) - The perception was due to Vasiṣṭha's inner intuitive faculty. (by the power of intuition, by means of insight)
(noun)
Ablative, masculine, singular of pratibhānavaśa
pratibhānavaśa - power of intuition, intuitive insight
Compound type : tatpuruṣa (pratibhāna+vaśa)
  • pratibhāna – intuition, flash of intelligence, sudden perception
    noun (neuter)
    From 'prati' + root 'bhā' (to shine) + 'ana' suffix.
    Prefix: prati
    Root: bhā (class 2)
  • vaśa – power, control, will, influence
    noun (masculine)
    From root 'vaś' (to wish, to control).
    Root: vaś (class 2)
Note: Denotes the cause or reason.
असौ (asau) - Refers to the sage (muniḥ). (he, that one, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, this (demonstrative pronoun, referring to something distant or important)
Note: Subject of 'dadarśa', referring to 'muniḥ'.
पुत्रोदन्तम् (putrodantam) - The complete narrative of what happened to the sage's son. (the son's story, the son's news/account)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putrodanta
putrodanta - the son's news, account of the son
Compound type : tatpuruṣa (putra+udanta)
  • putra – son, child
    noun (masculine)
  • udanta – news, report, story, conclusion
    noun (masculine)
    From 'ud' (up) + root 'ant' (to end).
    Prefix: ud
    Root: ant
Note: Object of the verb 'dadarśa'.
अशेषेण (aśeṣeṇa) - The sage saw every detail of his son's story. (entirely, completely, without remainder)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of aśeṣa
aśeṣa - whole, entire, complete, without remainder
'a' (privative prefix) + 'śeṣa' (remainder).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śeṣa)
  • a – not, un-, in-
    prefix (indeclinable)
    Negation prefix.
  • śeṣa – remainder, residue, balance, what is left
    noun (masculine)
    From root 'śiṣ' (to leave as a remainder) + 'a' suffix.
    Root: śiṣ (class 7)
Note: Describes how the son's story was seen (completely). Adverbial usage.
बुद्धि-दर्पण-बिम्बितम् (buddhi-darpaṇa-bimbitam) - The son's story appeared clearly in the sage's mind as if in a mirror. (reflected in the mirror of intellect)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of buddhi-darpaṇa-bimbita
buddhi-darpaṇa-bimbita - reflected in the mirror of intellect
Compound type : tatpuruṣa (buddhi+darpaṇa+bimbita)
  • buddhi – intellect, understanding, intelligence, perception
    noun (feminine)
    From root 'budh' (to awaken, to know) + 'kti' suffix.
    Root: budh (class 1)
  • darpaṇa – mirror, reflection
    noun (masculine)
    From root 'dṛp' (to glitter, to shine) + 'ana' suffix.
    Root: dṛp (class 1)
  • bimbita – reflected, pictured, imaged
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root 'bimb' (to reflect) + 'kta' suffix.
    Root: bimb
Note: Modifies 'putrodantam'.