Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,11

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-11, verse-14

अयुक्तकारिणि क्रोधः प्रसादो युक्तकारिणि ।
कर्तव्य इति रूढेयं संसारे भगवन् स्थितिः ॥ १४ ॥
ayuktakāriṇi krodhaḥ prasādo yuktakāriṇi ,
kartavya iti rūḍheyaṃ saṃsāre bhagavan sthitiḥ 14
14. ayuktakāriṇi krodhaḥ prasādaḥ yuktakāriṇi
kartavyaḥ iti rūḍhā iyam saṃsāre bhagavan sthitiḥ
14. bhagavan,
ayuktakāriṇi krodhaḥ yuktakāriṇi prasādaḥ ca kartavyaḥ iti iyam sthitiḥ saṃsāre rūḍhā.
14. O Lord, this is an established practice (sthiti) in worldly life (saṃsāra): anger should be directed towards those who act improperly, and favor towards those who act properly.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अयुक्तकारिणि (ayuktakāriṇi) - towards one who acts improperly (towards one who acts improperly, towards an unjust doer)
  • क्रोधः (krodhaḥ) - anger (to be shown) (anger, wrath)
  • प्रसादः (prasādaḥ) - favor (to be shown) (favor, grace, clemency, serenity, clarity)
  • युक्तकारिणि (yuktakāriṇi) - towards one who acts properly (towards one who acts properly, towards a just doer)
  • कर्तव्यः (kartavyaḥ) - should be shown (implied for both anger and favor) (to be done, ought to be done, fit to be done)
  • इति (iti) - marks the end of a statement or rule (thus, so, in this manner)
  • रूढा (rūḍhā) - established, customary (practice) (established, customary, popular, grown)
  • इयम् (iyam) - this (rule/practice) (this (feminine))
  • संसारे (saṁsāre) - in worldly life (saṃsāra) (in the world, in worldly existence, in transmigration)
  • भगवन् (bhagavan) - O Lord (vocative, addressing a deity or respected figure) (O Lord, O Blessed One)
  • स्थितिः (sthitiḥ) - an established practice, a rule (state, condition, position, custom, rule, stability)

Words meanings and morphology

अयुक्तकारिणि (ayuktakāriṇi) - towards one who acts improperly (towards one who acts improperly, towards an unjust doer)
(adjective)
Locative, masculine, singular of ayuktakārin
ayuktakārin - one who acts improperly, an unjust doer, acting wrongly
Compound of 'a' (negative), 'yukta' (proper, right), and 'kārin' (doer). As a whole, it's a Karmadhāraya describing 'kārin'.
Compound type : karmadhāraya (a+yukta+kārin)
  • a – not, un-
    indeclinable
    Negative prefix
  • yukta – joined, fit, proper, right
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    From √yuj (to join, connect)
    Root: yuj (class 7)
  • kārin – doer, agent, causing
    adjective (masculine)
    agent noun/adjective
    From √kṛ (to do, make) with suffix -in
    Root: kṛ (class 8)
Note: Locative used to indicate "towards" or "in the case of".
क्रोधः (krodhaḥ) - anger (to be shown) (anger, wrath)
(noun)
Nominative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
From √krus (to cry out, be angry)
Root: krudh (class 4)
Note: Subject (or object of implied 'kartavyaḥ').
प्रसादः (prasādaḥ) - favor (to be shown) (favor, grace, clemency, serenity, clarity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, serenity, favor, grace, blessing, gift
From pra-√sad (to sit down, be calm, be pleased)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Subject (or object of implied 'kartavyaḥ').
युक्तकारिणि (yuktakāriṇi) - towards one who acts properly (towards one who acts properly, towards a just doer)
(adjective)
Locative, masculine, singular of yuktakārin
yuktakārin - one who acts properly, a just doer, acting rightly
Karmadhāraya compound of 'yukta' (proper, right) and 'kārin' (doer).
Compound type : karmadhāraya (yukta+kārin)
  • yukta – joined, fit, proper, right
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    From √yuj (to join, connect)
    Root: yuj (class 7)
  • kārin – doer, agent, causing
    adjective (masculine)
    agent noun/adjective
    From √kṛ (to do, make) with suffix -in
    Root: kṛ (class 8)
Note: Locative used to indicate "towards" or "in the case of".
कर्तव्यः (kartavyaḥ) - should be shown (implied for both anger and favor) (to be done, ought to be done, fit to be done)
(participle)
Nominative, masculine, singular of kartavya
kartavya - to be done, fit to be done, ought to be done, duty
Gerundive (Future Passive Participle)
From √kṛ (to do, make) with suffix -tavya.
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicative adjective to 'krodhaḥ' and 'prasādaḥ'. Masculine nominative singular.
इति (iti) - marks the end of a statement or rule (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Follows the statement of the rule.
रूढा (rūḍhā) - established, customary (practice) (established, customary, popular, grown)
(participle)
Nominative, feminine, singular of rūḍha
rūḍha - grown, risen, customary, traditional, established, common
Past Passive Participle
From √ruh (to grow, rise)
Root: ruh (class 1)
Note: Feminine nominative singular to agree with 'sthitiḥ'.
इयम् (iyam) - this (rule/practice) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'sthitiḥ'.
संसारे (saṁsāre) - in worldly life (saṃsāra) (in the world, in worldly existence, in transmigration)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of existence, worldly life, course, passage
From sam-√sṛ (to flow together, go through)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Indicates location "in the world".
भगवन् (bhagavan) - O Lord (vocative, addressing a deity or respected figure) (O Lord, O Blessed One)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune/excellence, glorious, divine, venerable, Lord, Blessed One
Possessive adjective from 'bhaga' (fortune, excellence).
Root: bhaj (class 1)
Note: Direct address.
स्थितिः (sthitiḥ) - an established practice, a rule (state, condition, position, custom, rule, stability)
(noun)
Nominative, feminine, singular of sthiti
sthiti - standing, position, state, condition, rule, custom, stability
From √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of the sentence.