योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-11, verse-13
ननु विज्ञातसंसारगतयो वयमापदाम् ।
संपदां चैव गच्छामो हर्षामर्षवशं विभो ॥ १३ ॥
संपदां चैव गच्छामो हर्षामर्षवशं विभो ॥ १३ ॥
nanu vijñātasaṃsāragatayo vayamāpadām ,
saṃpadāṃ caiva gacchāmo harṣāmarṣavaśaṃ vibho 13
saṃpadāṃ caiva gacchāmo harṣāmarṣavaśaṃ vibho 13
13.
nanu vijñātasaṃsāragatayaḥ vayam āpadām
saṃpadām ca eva gacchāmaḥ harṣāmarṣavaśam vibho
saṃpadām ca eva gacchāmaḥ harṣāmarṣavaśam vibho
13.
vibho,
nanu vayam vijñātasaṃsāragatayaḥ api āpadām saṃpadām ca eva harṣāmarṣavaśam gacchāmaḥ.
nanu vayam vijñātasaṃsāragatayaḥ api āpadām saṃpadām ca eva harṣāmarṣavaśam gacchāmaḥ.
13.
Indeed, O Lord, isn't it true that even we, who have understood the course of the cycle of existence (saṃsāra), fall under the sway of joy and resentment regarding both misfortunes and fortunes?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ननु (nanu) - isn't it true? (introducing a rhetorical question or emphasis) (indeed, surely, isn't it so?, a particle of interrogation or affirmation)
- विज्ञातसंसारगतयः (vijñātasaṁsāragatayaḥ) - we who have understood the cycle of existence (saṃsāra) (those who have understood the course of saṃsāra, knowing the ways of the world)
- वयम् (vayam) - we (the speakers/people in general) (we)
- आपदाम् (āpadām) - (regarding) misfortunes (of misfortunes, of calamities)
- संपदाम् (saṁpadām) - (regarding) fortunes (of fortunes, of prosperities, of success)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed, even (emphasizes the preceding word/idea) (indeed, only, just, quite)
- गच्छामः (gacchāmaḥ) - we fall into (the sway of) (we go, we attain, we fall into)
- हर्षामर्षवशम् (harṣāmarṣavaśam) - the sway of joy and resentment (the power/sway of joy and anger/impatience)
- विभो (vibho) - O Lord (addressing the divine or a respected figure) (O Lord, O Almighty, O pervader)
Words meanings and morphology
ननु (nanu) - isn't it true? (introducing a rhetorical question or emphasis) (indeed, surely, isn't it so?, a particle of interrogation or affirmation)
(indeclinable)
Note: Used to introduce a question implying an affirmative answer.
विज्ञातसंसारगतयः (vijñātasaṁsāragatayaḥ) - we who have understood the cycle of existence (saṃsāra) (those who have understood the course of saṃsāra, knowing the ways of the world)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vijñātasaṃsāragata
vijñātasaṁsāragata - one who has understood the course of saṃsāra, familiar with worldly affairs
Bahuvrihi compound.
Compound type : bahuvrihi (vijñāta+saṃsāra+gati)
- vijñāta – known, understood, perceived
participle (masculine)
Past Passive Participle
From vi-√jñā (to know, perceive)
Prefix: vi
Root: jñā (class 9) - saṃsāra – transmigration, cycle of existence, worldly life
noun (masculine) - gati – course, movement, path, state, condition
noun (feminine)
From √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'vayam'.
वयम् (vayam) - we (the speakers/people in general) (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'gacchāmaḥ'.
आपदाम् (āpadām) - (regarding) misfortunes (of misfortunes, of calamities)
(noun)
Genitive, feminine, plural of āpad
āpad - misfortune, calamity, distress, adversity
Root: pad (class 4)
Note: Governed by 'vaśam' or adverbial relation 'regarding'.
संपदाम् (saṁpadām) - (regarding) fortunes (of fortunes, of prosperities, of success)
(noun)
Genitive, feminine, plural of saṃpad
saṁpad - prosperity, success, fortune, accomplishment
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
Note: Governed by 'vaśam' or adverbial relation 'regarding'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'āpadām' and 'saṃpadām'.
एव (eva) - indeed, even (emphasizes the preceding word/idea) (indeed, only, just, quite)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the preceding 'ca'.
गच्छामः (gacchāmaḥ) - we fall into (the sway of) (we go, we attain, we fall into)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of √gam
present indicative
Class 1 verb (gacchati)
Root: gam (class 1)
हर्षामर्षवशम् (harṣāmarṣavaśam) - the sway of joy and resentment (the power/sway of joy and anger/impatience)
(noun)
Accusative, masculine, singular of harṣāmarṣavaśa
harṣāmarṣavaśa - the power or control of joy and anger/impatience
Tatpurusha compound.
Compound type : tatpurusha (harṣa+amarṣa+vaśa)
- harṣa – joy, delight, pleasure
noun (masculine)
From √hṛṣ (to be excited)
Root: hṛṣ (class 4) - amarṣa – impatience, indignation, resentment, anger
noun (masculine)
From a-√mṛṣ (to be unable to bear)
Prefix: a
Root: mṛṣ (class 1) - vaśa – power, control, sway, submission
noun (masculine)
Note: Object of 'gacchāmaḥ'.
विभो (vibho) - O Lord (addressing the divine or a respected figure) (O Lord, O Almighty, O pervader)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - pervading, omnipotent, lord, sovereign, master
Root: bhū (class 1)
Note: Direct address.