Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,55

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-55, verse-15

भुक्त्वा योनिशतान्युच्चैर्दुःखाद्दुःखान्तरं गतः ।
कदाचिच्छममायाति संसारस्वप्नसंभ्रमे ॥ १५ ॥
bhuktvā yoniśatānyuccairduḥkhādduḥkhāntaraṃ gataḥ ,
kadācicchamamāyāti saṃsārasvapnasaṃbhrame 15
15. bhuktvā yoniśatāni uccaiḥ duḥkhāt duḥkhāntaram
gataḥ kadācit śamam āyāti saṃsārasvapnasaṃbhrame
15. (saḥ) uccaiḥ yoniśatāni bhuktvā,
duḥkhāt duḥkhāntaram gataḥ,
kadācit saṃsārasvapnasaṃbhrame śamam āyāti.
15. After enduring intensely hundreds of births (yoni), and moving from one state of suffering to another, he eventually, at some point, finds peace (śama) amidst the delusion of this dream-like cycle of transmigration (saṃsāra).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भुक्त्वा (bhuktvā) - having endured/undergone (having enjoyed, having eaten, having suffered, having undergone)
  • योनिशतानि (yoniśatāni) - hundreds of births (yoni) (hundreds of wombs, hundreds of births/species)
  • उच्चैः (uccaiḥ) - intensely (highly, loudly, intensely, exceedingly, greatly, numerously)
  • दुःखात् (duḥkhāt) - from one state of suffering (from suffering, from misery)
  • दुःखान्तरम् (duḥkhāntaram) - to another state of suffering (another suffering, another misery, a different suffering)
  • गतः (gataḥ) - having moved/passed (gone, reached, attained, passed)
  • कदाचित् (kadācit) - eventually, at some point (sometimes, perchance, at some time)
  • शमम् (śamam) - peace (śama) (tranquility, peace, cessation, calmness)
  • आयाति (āyāti) - finds/attains (comes, attains, reaches)
  • संसारस्वप्नसंभ्रमे (saṁsārasvapnasaṁbhrame) - amidst the delusion of this dream-like cycle of transmigration (saṃsāra) (in the delusion of the dream of transmigration)

Words meanings and morphology

भुक्त्वा (bhuktvā) - having endured/undergone (having enjoyed, having eaten, having suffered, having undergone)
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Absolutive form from `√bhuj`
Root: √bhuj (class 7)
योनिशतानि (yoniśatāni) - hundreds of births (yoni) (hundreds of wombs, hundreds of births/species)
(noun)
Accusative, neuter, plural of yoniśata
yoniśata - hundreds of wombs, hundreds of births/species
Tatpurusha compound: 'a hundred of births'
Compound type : tatpurusha (yoni+śata)
  • yoni – womb, origin, source, birth, species
    noun (feminine)
    Root: √yu (class 2)
  • śata – hundred
    numeral (neuter)
उच्चैः (uccaiḥ) - intensely (highly, loudly, intensely, exceedingly, greatly, numerously)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying the verb `bhuktvā` and `yoniśatāni`.
दुःखात् (duḥkhāt) - from one state of suffering (from suffering, from misery)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, misery, sorrow
दुःखान्तरम् (duḥkhāntaram) - to another state of suffering (another suffering, another misery, a different suffering)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkhāntara
duḥkhāntara - another suffering, a different suffering
Tatpurusha compound: 'another suffering'
Compound type : tatpurusha (duḥkha+antara)
  • duḥkha – suffering, misery, sorrow
    noun (neuter)
  • antara – other, different, another, interval, interior
    adjective (neuter)
Note: Object of `gataḥ`.
गतः (gataḥ) - having moved/passed (gone, reached, attained, passed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, moved, reached, attained, passed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of `√gam`
Root: √gam (class 1)
Note: Modifies the implicit subject.
कदाचित् (kadācit) - eventually, at some point (sometimes, perchance, at some time)
(indeclinable)
शमम् (śamam) - peace (śama) (tranquility, peace, cessation, calmness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - tranquility, peace, cessation, calmness, quietude
From root √śam (to be calm, quiet)
Root: √śam (class 1)
Note: Object of `āyāti`.
आयाति (āyāti) - finds/attains (comes, attains, reaches)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of āyā
Present Tense
Present active 3rd person singular
Prefix: ā
Root: √yā (class 2)
संसारस्वप्नसंभ्रमे (saṁsārasvapnasaṁbhrame) - amidst the delusion of this dream-like cycle of transmigration (saṃsāra) (in the delusion of the dream of transmigration)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsārasvapnasaṃbhrama
saṁsārasvapnasaṁbhrama - confusion/delusion of the dream of transmigration (saṃsāra)
Tatpurusha compound: 'confusion of the dream of saṃsāra'
Compound type : tatpurusha (saṃsārasvapna+saṃbhrama)
  • saṃsārasvapna – dream of transmigration (saṃsāra)
    noun (masculine)
    Tatpurusha compound: 'dream which is saṃsāra' or 'dream-like saṃsāra'
  • saṃbhrama – confusion, delusion, bewilderment, hurry
    noun (masculine)
    From `sam-√bhram` (to wander about, be confused)
    Prefix: sam
    Root: √bhram (class 1)