योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-41, verse-14
देव्यौ युष्मत्प्रसादोऽयं भवत्योरपि यत्पुरः ।
वक्तुं शक्नोमि तद्देव्यौ श्रूयेतां जन्म मत्प्रभोः ॥ १४ ॥
वक्तुं शक्नोमि तद्देव्यौ श्रूयेतां जन्म मत्प्रभोः ॥ १४ ॥
devyau yuṣmatprasādo'yaṃ bhavatyorapi yatpuraḥ ,
vaktuṃ śaknomi taddevyau śrūyetāṃ janma matprabhoḥ 14
vaktuṃ śaknomi taddevyau śrūyetāṃ janma matprabhoḥ 14
14.
devyau yuṣmat-prasādaḥ ayam bhavatyoḥ api yat puras
vaktuṃ śaknomi tat devyau śrūyetām janma mat-prabhoḥ
vaktuṃ śaknomi tat devyau śrūyetām janma mat-prabhoḥ
14.
devyau,
ayam yuṣmat-prasādaḥ,
yat bhavatyoḥ puras api vaktuṃ śaknomi.
tat (kāraṇāt),
devyau,
mat-prabhoḥ janma śrūyetām.
ayam yuṣmat-prasādaḥ,
yat bhavatyoḥ puras api vaktuṃ śaknomi.
tat (kāraṇāt),
devyau,
mat-prabhoḥ janma śrūyetām.
14.
O goddesses, this is indeed your grace that I am able to speak even in your presence. Therefore, O goddesses, please hear the story of my lord's birth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देव्यौ (devyau) - Addressed to Sarasvati and another Apsaras. (O goddesses, the two goddesses)
- युष्मत्-प्रसादः (yuṣmat-prasādaḥ) - your grace, your favor
- अयम् (ayam) - this, this one
- भवत्योः (bhavatyoḥ) - (of the two goddesses) (of your two, of the two respected ladies)
- अपि (api) - even (before you) (also, even, and)
- यत् (yat) - that (conjunction introducing a clause explaining "this grace") (that (conjunction), because, as)
- पुरस् (puras) - in the presence of (in front, before)
- वक्तुं (vaktuṁ) - to speak, to tell
- शक्नोमि (śaknomi) - I am able, I can
- तत् (tat) - therefore, consequently (therefore, that)
- देव्यौ (devyau) - Addressed to the goddesses again. (O goddesses, the two goddesses)
- श्रूयेताम् (śrūyetām) - (please) hear (let be heard, may it be heard)
- जन्म (janma) - birth, origin, existence
- मत्-प्रभोः (mat-prabhoḥ) - (of the king who is his lord) (of my lord, of my master)
Words meanings and morphology
देव्यौ (devyau) - Addressed to Sarasvati and another Apsaras. (O goddesses, the two goddesses)
(noun)
Vocative, feminine, dual of devī
devī - goddess, queen, lady
युष्मत्-प्रसादः (yuṣmat-prasādaḥ) - your grace, your favor
(noun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmat-prasāda
yuṣmat-prasāda - your grace, your favor, your kindness
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (yuṣmad+prasāda)
- yuṣmad – you
pronoun - prasāda – grace, favor, blessing, clarity, serenity
noun (masculine)
Derived from the root sad with prefix pra
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
भवत्योः (bhavatyoḥ) - (of the two goddesses) (of your two, of the two respected ladies)
(pronoun)
Genitive, feminine, dual of bhavat
bhavat - your worship, your honor (respectful address), being, becoming
Present Active Participle (used as polite pronoun)
Present active participle of the root bhū, used as a respectful pronoun 'you' (feminine).
Root: bhū (class 1)
Note: Refers to devyau.
अपि (api) - even (before you) (also, even, and)
(indeclinable)
यत् (yat) - that (conjunction introducing a clause explaining "this grace") (that (conjunction), because, as)
(indeclinable)
पुरस् (puras) - in the presence of (in front, before)
(indeclinable)
वक्तुं (vaktuṁ) - to speak, to tell
(verb)
active, infinitive of vac
infinitive
Infinitive form of the root vac
Root: vac (class 2)
शक्नोमि (śaknomi) - I am able, I can
(verb)
1st person , singular, active, present (Lat) of śak
present
Present tense, 1st person singular, active voice of the root śak
Root: śak (class 5)
Note: Subject is implicit 'I' (the minister).
तत् (tat) - therefore, consequently (therefore, that)
(indeclinable)
देव्यौ (devyau) - Addressed to the goddesses again. (O goddesses, the two goddesses)
(noun)
Vocative, feminine, dual of devī
devī - goddess, queen, lady
श्रूयेताम् (śrūyetām) - (please) hear (let be heard, may it be heard)
(verb)
3rd person , dual, passive, optative (Liṅ) of śru
optative passive
Optative mood, 3rd person dual, passive voice of the root śru (passive stem śrūya-)
Root: śru (class 5)
Note: Implies "may it be heard (by you)" or "let it be heard."
जन्म (janma) - birth, origin, existence
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, origin, existence, life
Root: jan (class 4)
Note: Subject of śrūyetām.
मत्-प्रभोः (mat-prabhoḥ) - (of the king who is his lord) (of my lord, of my master)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mat-prabhu
mat-prabhu - my lord, my master
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mad+prabhu)
- mad – my, mine
pronoun
Ablative singular of asmad, used here as a possessive pronoun in a compound. - prabhu – lord, master, sovereign, powerful
noun (masculine)
Derived from the root bhū with prefix pra
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)