योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-41, verse-31
स्मरामि बाल्यं तारुण्यं मित्रं बन्धुपरिच्छदम् ।
ज्ञप्तिरुवाच ।
राजन्मृतिमहामोहमूर्च्छायाः समनन्तरम् ॥ ३१ ॥
ज्ञप्तिरुवाच ।
राजन्मृतिमहामोहमूर्च्छायाः समनन्तरम् ॥ ३१ ॥
smarāmi bālyaṃ tāruṇyaṃ mitraṃ bandhuparicchadam ,
jñaptiruvāca ,
rājanmṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram 31
jñaptiruvāca ,
rājanmṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram 31
31.
smarāmi bālyaṃ tāruṇyaṃ mitraṃ bandhuparicchadam | jñaptiḥ
uvāca | rājan mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram ||
uvāca | rājan mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram ||
31.
aham (implied) bālyaṃ,
tāruṇyaṃ,
mitraṃ,
bandhuparicchadam smarāmi jñaptiḥ uvāca rājan,
mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram
tāruṇyaṃ,
mitraṃ,
bandhuparicchadam smarāmi jñaptiḥ uvāca rājan,
mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ samanantaram
31.
I remember my childhood, youth, friends, and retinue. Jñapti said: O King, immediately after the great delusion and stupor that accompanies death...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्मरामि (smarāmi) - I remember, I recall, I think of
- बाल्यं (bālyaṁ) - childhood, infancy
- तारुण्यं (tāruṇyaṁ) - youth, adolescence
- मित्रं (mitraṁ) - friend, companion
- बन्धुपरिच्छदम् (bandhuparicchadam) - retinue of relatives, relatives and attendants, kinsfolk and belongings
- ज्ञप्तिः (jñaptiḥ) - As a proper noun, Jñapti, the speaker. (knowledge, perception, understanding, consciousness)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- राजन् (rājan) - O King
- मृतिमहामोहमूर्च्छायाः (mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ) - from the great delusion-fainting of death, from the stupor of great delusion caused by death
- समनन्तरम् (samanantaram) - immediately after, directly subsequent to
Words meanings and morphology
स्मरामि (smarāmi) - I remember, I recall, I think of
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smṛ
Root: smṛ (class 1)
बाल्यं (bālyaṁ) - childhood, infancy
(noun)
Accusative, neuter, singular of bālya
bālya - childhood, infancy
Derived from 'bāla' (child) with the suffix '-ya' for abstract noun.
तारुण्यं (tāruṇyaṁ) - youth, adolescence
(noun)
Accusative, neuter, singular of tāruṇya
tāruṇya - youth, adolescence
Derived from 'taruṇa' (young) with the suffix '-ya' for abstract noun.
मित्रं (mitraṁ) - friend, companion
(noun)
Accusative, neuter, singular of mitra
mitra - friend, companion; sun
बन्धुपरिच्छदम् (bandhuparicchadam) - retinue of relatives, relatives and attendants, kinsfolk and belongings
(noun)
Accusative, masculine, singular of bandhuparicchada
bandhuparicchada - relatives and attendants/retinue; kinsfolk and belongings
Compound of 'bandhu' (relative) and 'paricchada' (retinue, attendants, belongings).
Compound type : dvandva (bandhu+paricchada)
- bandhu – kinsman, relative, friend
noun (masculine) - paricchada – attendants, retinue, entourage; equipment, belongings
noun (masculine)
Prefix: pari
Root: chad (class 10)
ज्ञप्तिः (jñaptiḥ) - As a proper noun, Jñapti, the speaker. (knowledge, perception, understanding, consciousness)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of jñapti
jñapti - knowledge, perception, understanding, consciousness
From root 'jñā' (to know).
Root: jñā (class 9)
Note: 'jñaptir' is sandhi for jñaptiḥ.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मृतिमहामोहमूर्च्छायाः (mṛtimahāmohamūrcchāyāḥ) - from the great delusion-fainting of death, from the stupor of great delusion caused by death
(noun)
Ablative, feminine, singular of mṛtimahāmohamūrcchā
mṛtimahāmohamūrcchā - great delusion-fainting of death, stupor of great delusion caused by death
Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (mṛti+mahāmoha+mūrcchā)
- mṛti – death, dying
noun (feminine)
From root 'mṛ' (to die).
Root: mṛ (class 6) - mahāmoha – great delusion, profound bewilderment
noun (masculine)
Compound of 'mahā' (great) and 'moha' (delusion). - mūrcchā – fainting, stupor, unconsciousness
noun (feminine)
Root: mūrcch (class 1)
Note: A long compound ending in a feminine noun in the ablative singular.
समनन्तरम् (samanantaram) - immediately after, directly subsequent to
(indeclinable)
Compound of 'sam' and 'anantara'.
Compound type : avyayībhāva (sam+anantara)
- sam – together, completely
indeclinable - anantara – without interval, immediate
adjective (neuter)
Nañ-tatpuruṣa compound of 'an' and 'antara'.
Prefix: an
Note: Functions adverbially.