योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-41, verse-62
न पश्यन्ति जना नापि पार्थिवा न च भूधराः ।
विदूरथ उवाच ।
एवं चेत्तत्कथं देवि ममेहानुचरा इमे ॥ ६२ ॥
विदूरथ उवाच ।
एवं चेत्तत्कथं देवि ममेहानुचरा इमे ॥ ६२ ॥
na paśyanti janā nāpi pārthivā na ca bhūdharāḥ ,
vidūratha uvāca ,
evaṃ cettatkathaṃ devi mamehānucarā ime 62
vidūratha uvāca ,
evaṃ cettatkathaṃ devi mamehānucarā ime 62
62.
na paśyanti janāḥ na api pārthivāḥ na ca bhūdharāḥ vidūratha
uvāca evam cet tat katham devi mama iha anucarāḥ ime
uvāca evam cet tat katham devi mama iha anucarāḥ ime
62.
janāḥ na paśyanti,
na api pārthivāḥ,
na ca bhūdharāḥ.
vidūratha uvāca: 'devi,
evam cet,
tat katham mama ime anucarāḥ iha?'
na api pārthivāḥ,
na ca bhūdharāḥ.
vidūratha uvāca: 'devi,
evam cet,
tat katham mama ime anucarāḥ iha?'
62.
Neither people nor kings nor other rulers see (them). Vidūratha said: 'If it is so, O Goddess, then how are these my followers present here?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, nor
- पश्यन्ति (paśyanti) - they see, they perceive
- जनाः (janāḥ) - people, men
- न (na) - not, nor
- अपि (api) - nor even (even, also, too)
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, earthly rulers, princes
- न (na) - not, nor
- च (ca) - nor (and, also, moreover, but)
- भूधराः (bhūdharāḥ) - other rulers (mountains, kings (earth-bearers))
- विदूरथ (vidūratha) - Vidūratha (a proper name)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- एवम् (evam) - thus, so
- चेत् (cet) - if
- तत् (tat) - then, that, therefore
- कथम् (katham) - how? in what manner?
- देवि (devi) - O Goddess
- मम (mama) - my, of me
- इह (iha) - here, in this world
- अनुचराः (anucarāḥ) - followers, attendants
- इमे (ime) - these
Words meanings and morphology
न (na) - not, nor
(indeclinable)
पश्यन्ति (paśyanti) - they see, they perceive
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of √dṛś
present indicative
root dṛś (with paśya stem), Parasmaipada, 1st class verb
Root: dṛś (class 1)
जनाः (janāḥ) - people, men
(noun)
Nominative, masculine, plural of jana
jana - person, man, people, creature
न (na) - not, nor
(indeclinable)
अपि (api) - nor even (even, also, too)
(indeclinable)
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, earthly rulers, princes
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - earthly, terrestrial; a king, prince, ruler
Derived from pṛthivī (earth)
न (na) - not, nor
(indeclinable)
च (ca) - nor (and, also, moreover, but)
(indeclinable)
भूधराः (bhūdharāḥ) - other rulers (mountains, kings (earth-bearers))
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhūdhara
bhūdhara - mountain (earth-bearer); a king
Compound 'bhū' (earth) + 'dhara' (bearer)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (bhū+dhara)
- bhū – earth, ground
noun (feminine) - dhara – bearing, holding, supporting
noun/adjective (masculine)
agent noun from √dhṛ
Root: dhṛ (class 1)
विदूरथ (vidūratha) - Vidūratha (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidūratha
vidūratha - Vidūratha
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of √vac
perfect tense
root vac, Parasmaipada, 2nd class verb
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, so
(indeclinable)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
तत् (tat) - then, that, therefore
(indeclinable)
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
देवि (devi) - O Goddess
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine lady
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
अनुचराः (anucarāḥ) - followers, attendants
(noun)
Nominative, masculine, plural of anucara
anucara - follower, attendant, companion
From prefix anu + root car (to move)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (anu+cara)
- anu – after, along, with
indeclinable - cara – moving, walking; a follower
noun/adjective (masculine)
agent noun from √car
Root: car (class 1)
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these