वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-88, verse-50
चक्षुर्विषयमागम्य नायं जीवितुमर्हति ।
दृष्टिं दृष्टिविषस्येव सर्पस्य मम रावणः ॥५०॥
दृष्टिं दृष्टिविषस्येव सर्पस्य मम रावणः ॥५०॥
50. cakṣurviṣayamāgamya nāyaṃ jīvitumarhati ,
dṛṣṭiṃ dṛṣṭiviṣasyeva sarpasya mama rāvaṇaḥ.
dṛṣṭiṃ dṛṣṭiviṣasyeva sarpasya mama rāvaṇaḥ.
50.
cakṣurviṣayam āgamya na ayam jīvitum arhati
dṛṣṭim dṛṣṭiviṣasya iva sarpasya mama rāvaṇaḥ
dṛṣṭim dṛṣṭiviṣasya iva sarpasya mama rāvaṇaḥ
50.
ayam rāvaṇaḥ cakṣurviṣayam āgamya jīvitum na
arhati mama dṛṣṭim dṛṣṭiviṣasya sarpasya iva
arhati mama dṛṣṭim dṛṣṭiviṣasya sarpasya iva
50.
Having come within my sight, this Ravana does not deserve to live. He is to me like a serpent whose very gaze is poison.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चक्षुर्विषयम् (cakṣurviṣayam) - range of sight, field of vision
- आगम्य (āgamya) - having come, having approached, after reaching
- न (na) - not, no
- अयम् (ayam) - this (Ravana) (this (one), he)
- जीवितुम् (jīvitum) - to live, to survive
- अर्हति (arhati) - deserves, is worthy, ought, is able
- दृष्टिम् (dṛṣṭim) - my sight/gaze (gaze, sight, eye, vision)
- दृष्टिविषस्य (dṛṣṭiviṣasya) - of one whose poison is in his gaze, of a gaze-poisonous (serpent)
- इव (iva) - like, as, as if
- सर्पस्य (sarpasya) - of a serpent, of a snake
- मम (mama) - my, of me
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (the demon king)
Words meanings and morphology
चक्षुर्विषयम् (cakṣurviṣayam) - range of sight, field of vision
(noun)
Accusative, masculine, singular of cakṣurviṣaya
cakṣurviṣaya - range of sight, field of vision, visible object
Compound type : tatpurusha (cakṣus+viṣaya)
- cakṣus – eye, sight, vision
noun (neuter) - viṣaya – object, sphere, domain, field
noun (masculine)
आगम्य (āgamya) - having come, having approached, after reaching
(indeclinable)
Absolutive (Gerund) with prefix
Derived from ā-√gam
Prefix: ā
Root: √gam (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (Ravana) (this (one), he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
जीवितुम् (jīvitum) - to live, to survive
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of √jīv
Root: √jīv (class 1)
अर्हति (arhati) - deserves, is worthy, ought, is able
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √arh
Present Tense
Third person singular, active voice present tense of √arh (class 1)
Root: √arh (class 1)
दृष्टिम् (dṛṣṭim) - my sight/gaze (gaze, sight, eye, vision)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dṛṣṭi
dṛṣṭi - gaze, sight, eye, vision, view
दृष्टिविषस्य (dṛṣṭiviṣasya) - of one whose poison is in his gaze, of a gaze-poisonous (serpent)
(noun)
Genitive, masculine, singular of dṛṣṭiviṣa
dṛṣṭiviṣa - whose poison is in his gaze (referring to a kind of snake whose mere gaze is poisonous)
Compound type : bahuvrihi (dṛṣṭi+viṣa)
- dṛṣṭi – gaze, sight, eye
noun (feminine) - viṣa – poison
noun (neuter)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
सर्पस्य (sarpasya) - of a serpent, of a snake
(noun)
Genitive, masculine, singular of sarpa
sarpa - serpent, snake
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana (the demon king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (the demon king of Lanka in the Ramayana)