वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-88, verse-28
मोक्षितस्ते बलश्लाघिन्यस्मादेवं विभीषणः ।
विमुच्य राक्षसं शक्तिस्त्वयीयं विनिपात्यते ॥२८॥
विमुच्य राक्षसं शक्तिस्त्वयीयं विनिपात्यते ॥२८॥
28. mokṣitaste balaślāghinyasmādevaṃ vibhīṣaṇaḥ ,
vimucya rākṣasaṃ śaktistvayīyaṃ vinipātyate.
vimucya rākṣasaṃ śaktistvayīyaṃ vinipātyate.
28.
mokṣitaḥ te balaślāghin yasmāt evam vibhīṣaṇaḥ
vimucya rākṣasam śaktiḥ tvayi iyam vinipātyate
vimucya rākṣasam śaktiḥ tvayi iyam vinipātyate
28.
balaślāghin! te vibhīṣaṇaḥ yasmāt evam mokṣitaḥ,
(ataḥ) iyam śaktiḥ rākṣasam vimucya tvayi vinipātyate
(ataḥ) iyam śaktiḥ rākṣasam vimucya tvayi vinipātyate
28.
O you who boast of strength! Since your (Vibhīṣaṇa) was thus freed, this divine missile (śakti), having abandoned the demon (as its target), is now hurled upon you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मोक्षितः (mokṣitaḥ) - freed, liberated, released
- ते (te) - your (Vibhīṣaṇa) (your, by you)
- बलश्लाघिन् (balaślāghin) - Referring to Lakṣmaṇa as boastful of his strength (O boastful of strength)
- यस्मात् (yasmāt) - since, because, from which
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa
- विमुच्य (vimucya) - Having abandoned (the demon as a target) (having released, having abandoned)
- राक्षसम् (rākṣasam) - referring to Vibhīṣaṇa, the previous target of the missile (demon)
- शक्तिः (śaktiḥ) - divine missile (divine missile, power, energy)
- त्वयि (tvayi) - upon you, in you
- इयम् (iyam) - this
- विनिपात्यते (vinipātyate) - is being hurled, is being thrown down
Words meanings and morphology
मोक्षितः (mokṣitaḥ) - freed, liberated, released
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mokṣita
mokṣita - freed, liberated, released
Past Passive Participle
Derived from the root muc (to free, release), causative stem 'mokṣaya'.
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with Vibhīṣaṇaḥ.
ते (te) - your (Vibhīṣaṇa) (your, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you, your
Note: Also can be dative 'to you', but genitive 'your' fits the context of 'your Vibhīṣaṇa'.
बलश्लाघिन् (balaślāghin) - Referring to Lakṣmaṇa as boastful of his strength (O boastful of strength)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of balaślāghin
balaślāghin - boasting of strength, proud of power
Compound type : tatpuruṣa (bala+ślāghin)
- bala – strength, power, might
noun (neuter) - ślāghin – boasting, proud, commending
adjective (masculine)
agent noun/adjective
Derived from the root ślāgh (to boast, praise).
Root: ślāgh (class 1)
यस्मात् (yasmāt) - since, because, from which
(indeclinable)
Note: Used here as a conjunctive adverb.
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (Rāvaṇa's brother who sided with Rāma)
विमुच्य (vimucya) - Having abandoned (the demon as a target) (having released, having abandoned)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root muc with prefix vi.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
राक्षसम् (rākṣasam) - referring to Vibhīṣaṇa, the previous target of the missile (demon)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, pertaining to a demon
शक्तिः (śaktiḥ) - divine missile (divine missile, power, energy)
(noun)
Nominative, feminine, singular of śakti
śakti - power, ability, energy, spear, divine missile
Root: śak (class 5)
त्वयि (tvayi) - upon you, in you
(pronoun)
Locative, singular of tvad
tvad - you
इयम् (iyam) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, these
Note: Agrees with śaktiḥ.
विनिपात्यते (vinipātyate) - is being hurled, is being thrown down
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vi-ni-pat
Present Passive
Derived from the root pat (to fall) with prefixes vi and ni.
Prefixes: vi+ni
Root: pat (class 1)