Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,4

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-4, verse-16

अथोचुः खगमाः सर्वे व्यासशिष्यं तपोनिधिम् ।
सुखोपविष्टं विश्रान्तं पक्षानिलहतक्लमम् ॥१६॥
16. athocuḥ khagamāḥ sarve vyāsaśiṣyaṃ taponidhim .
sukhopaviṣṭaṃ viśrāntaṃ pakṣānilahataklamam.
16. atha ūcuḥ khagamāḥ sarve vyāsasiṣyam tapo-nidhim
sukha-upaviṣṭam viśrāntam pakṣa-anila-hata-klamam
16. Then all the birds spoke to the disciple of Vyasa, who was a treasure of asceticism (tapas), who was comfortably seated, rested, and whose fatigue had been dispelled by the wind from their wings.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, moreover
  • ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
  • खगमाः (khagamāḥ) - birds (literally 'sky-goers')
  • सर्वे (sarve) - all, everyone
  • व्याससिष्यम् (vyāsasiṣyam) - Jaimini, who is the disciple of Vyasa (disciple of Vyasa)
  • तपो-निधिम् (tapo-nidhim) - Jaimini, who is a treasure of asceticism (treasure of asceticism, repository of austerity)
  • सुख-उपविष्टम् (sukha-upaviṣṭam) - Jaimini, who was seated comfortably (comfortably seated)
  • विश्रान्तम् (viśrāntam) - Jaimini, who was rested (rested, refreshed)
  • पक्ष-अनिल-हत-क्लमम् (pakṣa-anila-hata-klamam) - Jaimini, whose fatigue was removed by the wind generated by the birds' wings (whose fatigue was removed by the wind from the wings)

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect indicative, 3rd person plural, active voice, parasmaipada. Root 'vac' (class 2)
Root: vac (class 2)
खगमाः (khagamāḥ) - birds (literally 'sky-goers')
(noun)
Nominative, masculine, plural of khagama
khagama - bird, sky-goer
From 'kha' (sky) and 'gama' (goer)
Root: gam (class 1)
Note: Subject of 'ūcuḥ'.
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every
व्याससिष्यम् (vyāsasiṣyam) - Jaimini, who is the disciple of Vyasa (disciple of Vyasa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vyāsaśiṣya
vyāsaśiṣya - disciple of Vyasa
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vyāsa+śiṣya)
  • vyāsa – Vyasa (name of a sage)
    proper noun (masculine)
  • śiṣya – disciple, student
    noun (masculine)
    Gerundive (from śās)
    Derived from root 'śās' (to teach/discipline) with 'ya' suffix. Denotes one who is to be taught/disciplined. Here used as a noun.
    Root: śās (class 2)
Note: Object of 'ūcuḥ'. Refers to Jaimini.
तपो-निधिम् (tapo-nidhim) - Jaimini, who is a treasure of asceticism (treasure of asceticism, repository of austerity)
(noun)
Accusative, masculine, singular of taponidhi
taponidhi - treasure of austerity, repository of asceticism
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tapas+nidhi)
  • tapas – asceticism, austerity, heat
    noun (neuter)
    Here used as the first member of a compound, 'tapas' becomes 'tapo'.
    Root: tap (class 1)
  • nidhi – treasure, store, repository
    noun (masculine)
    Prefix: ni
    Root: dhā (class 3)
Note: Adjective-like epithet for Jaimini.
सुख-उपविष्टम् (sukha-upaviṣṭam) - Jaimini, who was seated comfortably (comfortably seated)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sukhopaviṣṭa
sukhopaviṣṭa - comfortably seated
Past Passive Participle
'upaviṣṭa' is PPP of 'viś' with 'upa'. 'sukha' acts as an adverb modifying 'upaviṣṭa'
Compound type : tatpuruṣa (sukha+upaviṣṭa)
  • sukha – comfort, ease, happiness
    noun (neuter)
    Here used adverbially in the compound.
  • upaviṣṭa – seated, sat down
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    PPP of root 'viś' (to enter) with prefix 'upa' (near). Means 'having sat near/down' or simply 'seated'.
    Prefix: upa
    Root: viś (class 6)
Note: Adjective-like epithet for Jaimini.
विश्रान्तम् (viśrāntam) - Jaimini, who was rested (rested, refreshed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of viśrānta
viśrānta - rested, refreshed
Past Passive Participle
PPP of root 'śram' (to be weary) with prefix 'vi', meaning 'having rested' or 'rested'
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Adjective-like epithet for Jaimini.
पक्ष-अनिल-हत-क्लमम् (pakṣa-anila-hata-klamam) - Jaimini, whose fatigue was removed by the wind generated by the birds' wings (whose fatigue was removed by the wind from the wings)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pakṣānilahataklama
pakṣānilahataklama - whose fatigue was removed by the wind of wings
Bahuvrihi compound: 'klamam' (fatigue) is 'hata' (removed) by 'pakṣānila' (wind of wings).
Compound type : bahuvrihi (pakṣa+anila+hata+klama)
  • pakṣa – wing, side
    noun (masculine)
  • anila – wind, air
    noun (masculine)
    Root: an (class 2)
  • hata – struck, killed, removed, dispelled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    PPP of root 'han' (to strike, kill, remove)
    Root: han (class 2)
  • klama – fatigue, weariness
    noun (masculine)
    Root: klam (class 1)
Note: Adjective-like epithet for Jaimini.