मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-4, verse-15
ततस्ते जैमिनिं सर्वे पाद्यार्घ्याभ्यामपूजयन् ।
अनामयञ्च पप्रच्छुः प्रणिपत्य महामुनिम् ॥१५॥
अनामयञ्च पप्रच्छुः प्रणिपत्य महामुनिम् ॥१५॥
15. tataste jaiminiṃ sarve pādyārghyābhyāmapūjayan .
anāmayañca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim.
anāmayañca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim.
15.
tataḥ te jaiminim sarve pādya-arghyābhyām apūjayan
anāmayam ca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim
anāmayam ca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim
15.
Then all of them worshipped Jaimini with water for his feet (pādya) and respectful offerings (arghya). Having prostrated themselves before the great sage, they also inquired about his well-being.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- ते (te) - they, those
- जैमिनिम् (jaiminim) - Jaimini (name of a sage)
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- पाद्य-अर्घ्याभ्याम् (pādya-arghyābhyām) - with water for the feet and a respectful offering
- अपूजयन् (apūjayan) - they worshipped
- अनामयम् (anāmayam) - well-being, health, freedom from illness
- च (ca) - and
- पप्रच्छुः (papracchuḥ) - they asked, they inquired
- प्रणिपत्य (praṇipatya) - having bowed down, having prostrated
- महामुनिम् (mahāmunim) - Jaimini, who is a great sage (great sage)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
ते (te) - they, those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the birds (khagamāḥ) from the subsequent verse, implying continuity of context.
जैमिनिम् (jaiminim) - Jaimini (name of a sage)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of jaimini
jaimini - Jaimini (name of a sage)
Note: Object of 'apūjayan'.
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every
पाद्य-अर्घ्याभ्याम् (pādya-arghyābhyām) - with water for the feet and a respectful offering
(noun)
Instrumental, neuter, dual of pādyārghya
pādyārghya - water for feet and respectful offering (a pair of offerings)
Compound type : dvandva (pādya+arghya)
- pādya – water for the feet
noun (neuter)
Gerundive
Derived from 'pāda' (foot) + 'ya' suffix. Denotes something for the feet. Gerundive of root 'pad'. This is a noun here, though.
Root: pad (class 4) - arghya – respectful offering (water, flowers, etc.)
noun (neuter)
Gerundive
Derived from root 'arh' + 'ya' suffix. Denotes something worthy of offering. This is a noun here.
Root: arh (class 1)
Note: Denotes the two items used for worship.
अपूजयन् (apūjayan) - they worshipped
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of pūj
Imperfect Active
Imperfect indicative, 3rd person plural, active voice, parasmaipada. Root 'pūj' (class 10)
Root: pūj (class 10)
अनामयम् (anāmayam) - well-being, health, freedom from illness
(noun)
Accusative, masculine, singular of anāmaya
anāmaya - well-being, health, freedom from illness
Formed from 'a' (negation) + 'āmaya' (illness)
Prefix: a
Root: am (class 1)
Note: Object of 'papracchuḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
पप्रच्छुः (papracchuḥ) - they asked, they inquired
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of prach
Perfect Active
Perfect indicative, 3rd person plural, active voice, parasmaipada. Root 'prach' (class 6)
Root: prach (class 6)
प्रणिपत्य (praṇipatya) - having bowed down, having prostrated
(indeclinable)
Gerund
Derived from root 'pat' with prefix 'pra' and 'ni', forming a gerund 'praṇipatya'
Prefixes: pra+ni
Root: pat (class 1)
महामुनिम् (mahāmunim) - Jaimini, who is a great sage (great sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large
adjective
Stem of 'mahat' meaning great - muni – sage, ascetic, silent one
noun (masculine)
Root: man (class 4)
Note: Object of 'papracchuḥ' and implied object of 'praṇipatya'.