मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-18, verse-34
तदाहूयासुरान् सर्वान् युद्धाय सुरसत्तमाः ।
इहानयत मद्दृष्टिगोचरं मा विलम्बतः ॥३४॥
इहानयत मद्दृष्टिगोचरं मा विलम्बतः ॥३४॥
34. tadāhūyāsurān sarvān yuddhāya surasattamāḥ .
ihānayata maddṛṣṭigocaraṃ mā vilambataḥ.
ihānayata maddṛṣṭigocaraṃ mā vilambataḥ.
34.
tadā āhūya asurān sarvān yuddhāya surasattamāḥ
iha ānayata maddṛṣṭigocaram mā vilambataḥ
iha ānayata maddṛṣṭigocaram mā vilambataḥ
34.
Therefore, O best of gods, summon all the asuras for battle and bring them here within the range of my sight; do not delay!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तदा (tadā) - therefore (then, at that time)
- आहूय (āhūya) - having summoned, having called
- असुरान् (asurān) - the demons, asuras
- सर्वान् (sarvān) - all
- युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for war
- सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - O best of gods
- इह (iha) - here (to this place) (here, in this world)
- आनयत (ānayata) - bring ye, bring (plural imperative)
- मद्दृष्टिगोचरम् (maddṛṣṭigocaram) - within the range of my sight
- मा (mā) - Used with imperative/injunctive to express prohibition. (do not, not)
- विलम्बतः (vilambataḥ) - delaying
Words meanings and morphology
तदा (tadā) - therefore (then, at that time)
(indeclinable)
आहूय (āhūya) - having summoned, having called
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Derived from prefix 'ā' and root 'hvā' (to call) with suffix 'ya'
Prefix: ā
Root: hvā (class 1)
असुरान् (asurān) - the demons, asuras
(noun)
Accusative, masculine, plural of asura
asura - demon, titan, anti-god
सर्वान् (sarvān) - all
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for war
(noun)
Dative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
सुरसत्तमाः (surasattamāḥ) - O best of gods
(noun)
Vocative, masculine, plural of surasattama
surasattama - best of gods, excellent among gods
Compound type : tatpuruṣa (sura+sattama)
- sura – god, deity
noun (masculine) - sattama – best, excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tama'
इह (iha) - here (to this place) (here, in this world)
(indeclinable)
आनयत (ānayata) - bring ye, bring (plural imperative)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (lot) of nī
Imperative active second person plural
Derived from √nī (to lead) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
मद्दृष्टिगोचरम् (maddṛṣṭigocaram) - within the range of my sight
(noun)
Accusative, masculine, singular of maddṛṣṭigocara
maddṛṣṭigocara - within the range of my sight, visible to me
Compound type : tatpuruṣa (mad+dṛṣṭi+gocara)
- mad – my, mine (stem form of 'aham')
pronoun
First person singular possessive (genitive form in compound) - dṛṣṭi – sight, vision, glance
noun (feminine)
Derived from √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1) - gocara – range, sphere, object, pasture land
noun (masculine)
Note: The compound acts as an adjective modifying an implied object or location, here in accusative case.
मा (mā) - Used with imperative/injunctive to express prohibition. (do not, not)
(indeclinable)
विलम्बतः (vilambataḥ) - delaying
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vilambat
vilambat - delaying, lingering
Present active participle
Derived from √lamb (to hang, cling) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: lamb (class 1)
Note: Used here with the prohibitive particle 'mā' in a command, implying 'do not be delaying' and agreeing with the implied 'you' (the gods).