Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,82

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-82, verse-51

एवमेते महाराज तावकाः पाण्डवैः सह ।
पर्यवर्तन्त सहिता निशाकाले परंतपाः ॥५१॥
51. evamete mahārāja tāvakāḥ pāṇḍavaiḥ saha ,
paryavartanta sahitā niśākāle paraṁtapāḥ.
51. evam ete mahārāja tāvakāḥ pāṇḍavaiḥ saha
paryavartanta sahitāḥ niśākāle paraṃtapāḥ
51. mahārāja paraṃtapāḥ evam ete tāvakāḥ
pāṇḍavaiḥ saha sahitāḥ niśākāle paryavartanta
51. O great King (Mahārāja), thus these, your sons (tāvakāḥ) and the Pandavas, O scorchers of foes (paraṃtapāḥ), returned together and united during the night.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
  • एते (ete) - these (referring to the Kauravas and Pandavas) (these, these ones)
  • महाराज (mahārāja) - O great King Dhritarashtra (O great king)
  • तावकाः (tāvakāḥ) - your sons (the Kauravas) (your people, your sons, those belonging to you)
  • पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pandavas (by the Pandavas, with the Pandavas)
  • सह (saha) - together with (with, together with, accompanied by)
  • पर्यवर्तन्त (paryavartanta) - they returned (they returned, they turned back, they moved around)
  • सहिताः (sahitāḥ) - united (as a group) (united, assembled, accompanied)
  • निशाकाले (niśākāle) - during the night (at night, in the night time)
  • परंतपाः (paraṁtapāḥ) - O tormentors of foes (general epithet for powerful warriors, here addressing Dhritarashtra, or potentially the group) (O scorchers of foes, O tormentors of enemies)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
एते (ete) - these (referring to the Kauravas and Pandavas) (these, these ones)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Refers to both the Kauravas and Pandavas.
महाराज (mahārāja) - O great King Dhritarashtra (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
    Root: rāj (class 1)
तावकाः (tāvakāḥ) - your sons (the Kauravas) (your people, your sons, those belonging to you)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tāvaka
tāvaka - yours, relating to you, your people/sons
derived from tva (you) with ka suffix.
Note: Refers to Dhritarashtra's sons and their allies.
पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pandavas (by the Pandavas, with the Pandavas)
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, the Pandavas
derived from Pāṇḍu + a (patronymic suffix)
सह (saha) - together with (with, together with, accompanied by)
(indeclinable)
पर्यवर्तन्त (paryavartanta) - they returned (they returned, they turned back, they moved around)
(verb)
3rd person , plural, middle (ātmanepada), imperfect (laṅ) of vṛt
Imperfect tense, 3rd person plural
root vṛt + prefix pari + prefix ava, atmanepada imperfect form
Prefixes: pari+ava
Root: vṛt (class 1)
Note: This is an atmanepada verb form.
सहिताः (sahitāḥ) - united (as a group) (united, assembled, accompanied)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sahita
sahita - united, joined, accompanied, together
Past Passive Participle
from prefix sa- (with) + hita (placed)
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'ete tāvakāḥ pāṇḍavaiḥ'.
निशाकाले (niśākāle) - during the night (at night, in the night time)
(noun)
Locative, masculine, singular of niśākāla
niśākāla - night time, period of night
Compound type : tatpuruṣa (niśā+kāla)
  • niśā – night
    noun (feminine)
  • kāla – time, period
    noun (masculine)
परंतपाः (paraṁtapāḥ) - O tormentors of foes (general epithet for powerful warriors, here addressing Dhritarashtra, or potentially the group) (O scorchers of foes, O tormentors of enemies)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of paraṃtapa
paraṁtapa - tormenting foes, scorcher of enemies, a hero
from param (enemy) + tapa (scorcher, from root tap)
Compound type : tatpuruṣa (param+tapa)
  • para – other, enemy
    pronoun (masculine)
  • tapa – scorching, tormenting, heat
    noun (masculine)
    Agent noun / adjective
    From root tap + a suffix
    Root: tap (class 1)
Note: Can be considered an address to Dhritarashtra, or generally to the mighty warriors, including his sons and the Pandavas. Here used in vocative plural.