महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-82, verse-14
तौ तु दृष्ट्वा महाराज भीष्मबाणप्रपीडितौ ।
जगामाथ परां चिन्तां भीष्मस्य वधकाङ्क्षया ॥१४॥
जगामाथ परां चिन्तां भीष्मस्य वधकाङ्क्षया ॥१४॥
14. tau tu dṛṣṭvā mahārāja bhīṣmabāṇaprapīḍitau ,
jagāmātha parāṁ cintāṁ bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā.
jagāmātha parāṁ cintāṁ bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā.
14.
tau tu dṛṣṭvā mahārāja bhīṣmabāṇaprapīḍitau
jagāma atha parām cintām bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā
jagāma atha parām cintām bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā
14.
mahārāja,
tu tau bhīṣmabāṇaprapīḍitau dṛṣṭvā,
atha (saḥ) bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā parām cintām jagāma
tu tau bhīṣmabāṇaprapīḍitau dṛṣṭvā,
atha (saḥ) bhīṣmasya vadhakāṅkṣayā parām cintām jagāma
14.
But, O great king, having seen those two (twins) tormented by Bhishma's arrows, (Yudhishthira) then fell into deep anxiety, desiring Bhishma's death.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तौ (tau) - those two (Nakula and Sahadeva) (those two, them two)
- तु (tu) - but (but, indeed, however)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra) (O great king)
- भीष्मबाणप्रपीडितौ (bhīṣmabāṇaprapīḍitau) - tormented by Bhishma's arrows (referring to the twins) (tormented by Bhishma's arrows)
- जगाम (jagāma) - fell into (anxiety) (went, attained, reached)
- अथ (atha) - then (then, now, thereupon)
- पराम् (parām) - deep, great (anxiety) (highest, utmost, supreme, great)
- चिन्ताम् (cintām) - anxiety (thought, anxiety, worry, concern)
- भीष्मस्य (bhīṣmasya) - of Bhishma
- वधकाङ्क्षया (vadhakāṅkṣayā) - with the desire for Bhishma's killing (with the desire for killing, on account of the desire to kill)
Words meanings and morphology
तौ (tau) - those two (Nakula and Sahadeva) (those two, them two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, those
Note: Refers to the two twins, Nakula and Sahadeva.
तु (tu) - but (but, indeed, however)
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
महाराज (mahārāja) - O great king (addressing Dhritarashtra) (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound of mahā (great) + rāja (king)
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
भीष्मबाणप्रपीडितौ (bhīṣmabāṇaprapīḍitau) - tormented by Bhishma's arrows (referring to the twins) (tormented by Bhishma's arrows)
(adjective)
Accusative, masculine, dual of bhīṣmabāṇaprapīḍita
bhīṣmabāṇaprapīḍita - greatly distressed or afflicted by Bhishma's arrows
Past Passive Participle (as part of compound)
Compound: Bhishma + bāṇa + prapīḍita. Prapīḍita is from root pīḍ (to oppress) with prefix pra.
Compound type : tatpurusha (bhīṣma+bāṇa+prapīḍita)
- bhīṣma – Bhishma
proper noun (masculine) - bāṇa – arrow
noun (masculine) - pra – forth, forward, greatly
indeclinable
preverb/upasarga - pīḍita – tormented, afflicted, oppressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root pīḍ
Root: pīḍ (class 10)
Note: Qualifies 'tau'.
जगाम (jagāma) - fell into (anxiety) (went, attained, reached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of gam
Reduplicated perfect form of root gam.
Root: gam (class 1)
Note: Subject is Yudhiṣṭhira, implied.
अथ (atha) - then (then, now, thereupon)
(indeclinable)
पराम् (parām) - deep, great (anxiety) (highest, utmost, supreme, great)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of parā
para - highest, utmost, supreme, distant, other
Feminine accusative singular of para.
Note: Agrees with 'cintām'.
चिन्ताम् (cintām) - anxiety (thought, anxiety, worry, concern)
(noun)
Accusative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, anxiety, worry, reflection, meditation
From root cit (to perceive, think).
Root: cit (class 1)
Note: Object of 'jagāma'.
भीष्मस्य (bhīṣmasya) - of Bhishma
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper noun)
वधकाङ्क्षया (vadhakāṅkṣayā) - with the desire for Bhishma's killing (with the desire for killing, on account of the desire to kill)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vadhakāṅkṣā
vadhakāṅkṣā - desire for killing, longing to kill
Compound: vadha (killing) + kāṅkṣā (desire).
Compound type : tatpurusha (vadha+kāṅkṣā)
- vadha – killing, slaying, striking
noun (masculine)
From root han (to strike, kill)
Root: han (class 2) - kāṅkṣā – desire, longing, wish
noun (feminine)
From root kāṅkṣ (to desire)
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Explains the reason for the anxiety.