महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-82, verse-32
तं श्रुत्वा निनदं घोरं तावकानां महारथौ ।
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पार्षतं प्रत्युपस्थितौ ॥३२॥
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पार्षतं प्रत्युपस्थितौ ॥३२॥
32. taṁ śrutvā ninadaṁ ghoraṁ tāvakānāṁ mahārathau ,
vindānuvindāvāvantyau pārṣataṁ pratyupasthitau.
vindānuvindāvāvantyau pārṣataṁ pratyupasthitau.
32.
tam śrutvā ninadam ghoram tāvakānām mahārathau
vinda-anuvindau āvantyau pārṣatam prati-upasthitau
vinda-anuvindau āvantyau pārṣatam prati-upasthitau
32.
tāvakānām tam ghoram ninadam śrutvā mahārathau
vinda-anuvindau āvantyau pārṣatam prati-upasthitau
vinda-anuvindau āvantyau pārṣatam prati-upasthitau
32.
Upon hearing that dreadful roar of your men, the two great charioteers, Vinda and Anuvinda of Avanti, confronted the son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- निनदम् (ninadam) - sound, roar, cry
- घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful, fearful
- तावकानाम् (tāvakānām) - of your men, of those belonging to you
- महारथौ (mahārathau) - two great charioteers
- विन्द-अनुविन्दौ (vinda-anuvindau) - The two princes of Avanti. (Vinda and Anuvinda)
- आवन्त्यौ (āvantyau) - The two princes of Avanti. (from Avanti, belonging to Avanti)
- पार्षतम् (pārṣatam) - Towards Dhṛṣṭadyumna. (towards the son of Pṛṣata)
- प्रति-उपस्थितौ (prati-upasthitau) - they approached, they confronted, they stood against
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, those
Note: Agrees with `ninadam`.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Derived from verb root śru (to hear) + ktvā suffix
Root: śru (class 5)
निनदम् (ninadam) - sound, roar, cry
(noun)
Accusative, masculine, singular of ninada
ninada - sound, roar, cry, din
From root nad (to sound) with prefix ni
Prefix: ni
Root: nad (class 1)
Note: Object of `śrutvā`.
घोरम् (ghoram) - terrible, dreadful, fearful
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, fearful, formidable
Note: Agrees with `ninadam`.
तावकानाम् (tāvakānām) - of your men, of those belonging to you
(adjective)
Genitive, masculine, plural of tāvaka
tāvaka - your, yours, belonging to you
Derived from 'tava' (your)
महारथौ (mahārathau) - two great charioteers
(noun)
Nominative, masculine, dual of mahāratha
mahāratha - great charioteer, a warrior capable of fighting a thousand foes
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ratha – chariot, a warrior in a chariot
noun (masculine)
Note: Refers to Vinda and Anuvinda.
विन्द-अनुविन्दौ (vinda-anuvindau) - The two princes of Avanti. (Vinda and Anuvinda)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of vinda-anuvinda
vinda-anuvinda - Vinda and Anuvinda (names of two brothers, princes of Avanti)
Compound type : dvandva (vinda+anuvinda)
- vinda – Vinda (a proper name)
proper noun (masculine) - anuvinda – Anuvinda (a proper name)
proper noun (masculine)
Note: Subject of `prati-upasthitau`.
आवन्त्यौ (āvantyau) - The two princes of Avanti. (from Avanti, belonging to Avanti)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of āvantya
āvantya - belonging to Avanti, a king or prince of Avanti
Derived from 'Avanti' (a country/region)
Note: Agrees with `vinda-anuvindau`.
पार्षतम् (pārṣatam) - Towards Dhṛṣṭadyumna. (towards the son of Pṛṣata)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - descendant of Pṛṣata, son of Pṛṣata
Derived from 'Pṛṣata' (father of Drupada, so here, a patronymic for Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada, whose father was Pṛṣata)
Note: Object of preposition `prati` implicit in `prati-upasthitau`.
प्रति-उपस्थितौ (prati-upasthitau) - they approached, they confronted, they stood against
(adjective)
Nominative, masculine, dual of prati-upasthita
prati-upasthita - approached, confronted, stood against, present
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with prefixes prati and upa
Prefixes: prati+upa
Root: sthā (class 1)
Note: Implies a past action by Vinda and Anuvinda.