महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-158, verse-59
एष शापो मया प्राप्तः प्राक्तस्मादृषिसत्तमात् ।
स भीमेन महाराज भ्रात्रा तव विमोक्षितः ॥५९॥
स भीमेन महाराज भ्रात्रा तव विमोक्षितः ॥५९॥
59. eṣa śāpo mayā prāptaḥ prāktasmādṛṣisattamāt ,
sa bhīmena mahārāja bhrātrā tava vimokṣitaḥ.
sa bhīmena mahārāja bhrātrā tava vimokṣitaḥ.
59.
eṣaḥ śāpaḥ mayā prāptaḥ prāk tasmāt ṛṣisattamāt
saḥ bhīmena mahārāja bhrātrā tava vimokṣitaḥ
saḥ bhīmena mahārāja bhrātrā tava vimokṣitaḥ
59.
This curse was previously incurred by me from that best of sages. O great king, he (i.e., I) was freed from it by your brother Bhima.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this
- शापः (śāpaḥ) - curse
- मया (mayā) - by me
- प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, received, incurred
- प्राक् (prāk) - formerly, previously, before
- तस्मात् (tasmāt) - from that
- ऋषिसत्तमात् (ṛṣisattamāt) - from the best of sages
- सः (saḥ) - referring to the speaker, who was cursed (he, that (person))
- भीमेन (bhīmena) - by Bhima
- महाराज (mahārāja) - O great king
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by brother
- तव (tava) - your, of you
- विमोक्षितः (vimokṣitaḥ) - freed, released
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
शापः (śāpaḥ) - curse
(noun)
Nominative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
Root: śap (class 1)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, received, incurred
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, received, attained
Past Passive Participle
Derived from pra-√āp with kta suffix.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
प्राक् (prāk) - formerly, previously, before
(indeclinable)
तस्मात् (tasmāt) - from that
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that
ऋषिसत्तमात् (ṛṣisattamāt) - from the best of sages
(noun)
Ablative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best of sages, most excellent sage
Compound of ṛṣi and sattama (superlative suffix)
Compound type : Descriptive (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix
-tama suffix indicating superlative degree
सः (saḥ) - referring to the speaker, who was cursed (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भीमेन (bhīmena) - by Bhima
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhima (name of one of the Pāṇḍavas); dreadful, terrible
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : Karmadharaya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
भ्रात्रा (bhrātrā) - by brother
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can also be dative singular.
विमोक्षितः (vimokṣitaḥ) - freed, released
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimokṣita
vimokṣita - freed, released, delivered, loosened
Past Passive Participle
Derived from vi-√muc with kta suffix.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)