महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-158, verse-46
मामनादृत्य देवांश्च विनाशं यक्षरक्षसाम् ।
स्वबाहुबलमाश्रित्य तेनाहं प्रीतिमांस्त्वयि ।
शापादस्मि विनिर्मुक्तो घोरादद्य वृकोदर ॥४६॥
स्वबाहुबलमाश्रित्य तेनाहं प्रीतिमांस्त्वयि ।
शापादस्मि विनिर्मुक्तो घोरादद्य वृकोदर ॥४६॥
46. māmanādṛtya devāṁśca vināśaṁ yakṣarakṣasām ,
svabāhubalamāśritya tenāhaṁ prītimāṁstvayi ,
śāpādasmi vinirmukto ghorādadya vṛkodara.
svabāhubalamāśritya tenāhaṁ prītimāṁstvayi ,
śāpādasmi vinirmukto ghorādadya vṛkodara.
46.
mām anādṛtya devān ca vināśam
yakṣarakṣasām sva-bāhu-balam āśritya
tena aham prītimān tvayi śāpāt
asmi vinirmuktaḥ ghorāt adya vṛkodara
yakṣarakṣasām sva-bāhu-balam āśritya
tena aham prītimān tvayi śāpāt
asmi vinirmuktaḥ ghorāt adya vṛkodara
46.
O Bhīma (Vṛkodara), since you disregarded me and the gods, relying solely on the strength of your own arms for the destruction of the yakṣas and rākṣasas, I am pleased with you. Consequently, I am now freed from a terrible curse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- माम् (mām) - me (speaking as the yakṣa/Nahuṣa) (me, to me)
- अनादृत्य (anādṛtya) - having disregarded (disregarding, disrespecting, slighting)
- देवान् (devān) - the gods (gods)
- च (ca) - and (and, also)
- विनाशम् (vināśam) - the destruction (destruction, ruin)
- यक्षरक्षसाम् (yakṣarakṣasām) - of the yakṣas and rākṣasas (of yakṣas and rākṣasas)
- स्व-बाहु-बलम् (sva-bāhu-balam) - the strength of your own arms (strength of one's own arms, one's own arm-power)
- आश्रित्य (āśritya) - having relied on (relying on, resorting to, taking refuge in)
- तेन (tena) - therefore, as a result (of that) (by that, therefore, with that)
- अहम् (aham) - I (the speaker, Nahuṣa) (I)
- प्रीतिमान् (prītimān) - pleased (pleased, delighted)
- त्वयि (tvayi) - with you (in you, towards you)
- शापात् (śāpāt) - from a curse
- अस्मि (asmi) - I am
- विनिर्मुक्तः (vinirmuktaḥ) - freed (freed, liberated, released)
- घोरात् (ghorāt) - from a terrible (curse) (from terrible, dreadful)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- वृकोदर (vṛkodara) - O Bhīma (O wolf-bellied one (epithet of Bhīma))
Words meanings and morphology
माम् (mām) - me (speaking as the yakṣa/Nahuṣa) (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Refers to the speaker, the yakṣa (Nahuṣa).
अनादृत्य (anādṛtya) - having disregarded (disregarding, disrespecting, slighting)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From √ādṛ (to respect) with prefix 'an' (not) + suffix '-tya'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+ādṛtya)
- an – not, non
indeclinable - ādṛtya – having respected
indeclinable
absolutive (gerund)
From √dṛ (to respect) with prefix 'ā' + suffix '-tya'.
Prefix: ā
Root: dṛ (class 6)
Note: Absolutive verb form.
देवान् (devān) - the gods (gods)
(noun)
Accusative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
विनाशम् (vināśam) - the destruction (destruction, ruin)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, annihilation
From √naś (to perish) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
यक्षरक्षसाम् (yakṣarakṣasām) - of the yakṣas and rākṣasas (of yakṣas and rākṣasas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of yakṣarakṣas
yakṣarakṣas - yakṣas and rākṣasas
Compound type : dvandva (yakṣa+rakṣas)
- yakṣa – a class of benevolent nature-spirits, guardians of wealth
noun (masculine) - rakṣas – a class of demonic beings, rākṣasa
noun (masculine)
Note: Dvandva compound of 'yakṣa' and 'rakṣas'.
स्व-बाहु-बलम् (sva-bāhu-balam) - the strength of your own arms (strength of one's own arms, one's own arm-power)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sva-bāhu-bala
sva-bāhu-bala - strength of one's own arms
Compound type : tatpuruṣa (sva+bāhu+bala)
- sva – one's own
adjective (neuter) - bāhu – arm
noun (masculine) - bala – strength, power
noun (neuter)
आश्रित्य (āśritya) - having relied on (relying on, resorting to, taking refuge in)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From √śri (to resort to, to depend on) with prefix 'ā' + suffix '-tya'.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Absolutive verb form.
तेन (tena) - therefore, as a result (of that) (by that, therefore, with that)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Used here adverbially, meaning 'therefore' or 'consequently'.
अहम् (aham) - I (the speaker, Nahuṣa) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
प्रीतिमान् (prītimān) - pleased (pleased, delighted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītimat
prītimat - pleased, delighted, full of affection
From prīti (pleasure) + matup suffix.
Note: Nominative singular masculine form of 'prītimat'.
त्वयि (tvayi) - with you (in you, towards you)
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
शापात् (śāpāt) - from a curse
(noun)
Ablative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
From √śap (to curse).
Root: śap (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Present tense, first person singular of 'to be'.
विनिर्मुक्तः (vinirmuktaḥ) - freed (freed, liberated, released)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vinirmukta
vinirmukta - freed, liberated, released
Past Passive Participle
From √muc (to free, release) with prefixes 'vi' and 'nir'.
Prefixes: vi+nir
Root: muc (class 6)
Note: Past Passive Participle, in apposition to 'aham'.
घोरात् (ghorāt) - from a terrible (curse) (from terrible, dreadful)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of ghora
ghora - terrible, dreadful, fearful
Note: Modifies 'śāpāt'.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
वृकोदर (vṛkodara) - O Bhīma (O wolf-bellied one (epithet of Bhīma))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vṛkodara
vṛkodara - wolf-bellied, voracious; epithet of Bhīma
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
- vṛka – wolf
noun (masculine) - udara – belly, stomach
noun (neuter)
Note: An epithet of Bhīma.