महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-158, verse-57
त्वं चाप्येभिर्हतैः सैन्यैः क्लेशं प्राप्स्यसि दुर्मते ।
तमेव मानुषं दृष्ट्वा किल्बिषाद्विप्रमोक्ष्यसे ॥५७॥
तमेव मानुषं दृष्ट्वा किल्बिषाद्विप्रमोक्ष्यसे ॥५७॥
57. tvaṁ cāpyebhirhataiḥ sainyaiḥ kleśaṁ prāpsyasi durmate ,
tameva mānuṣaṁ dṛṣṭvā kilbiṣādvipramokṣyase.
tameva mānuṣaṁ dṛṣṭvā kilbiṣādvipramokṣyase.
57.
tvam ca api ebhiḥ hataiḥ sainyaiḥ kleśam prāpsyasi
durmate | tam eva mānuṣam dṛṣṭvā kilbiṣāt vipramokṣyase
durmate | tam eva mānuṣam dṛṣṭvā kilbiṣāt vipramokṣyase
57.
And you too, O evil-minded one, will experience great suffering when these armies of yours are destroyed. However, upon seeing that very human, you will be released (mokṣa) from your sin.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - Refers to Kubera. (you)
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - also, even, too
- एभिः (ebhiḥ) - with these
- हतैः (hataiḥ) - by killed, by destroyed (ones)
- सैन्यैः (sainyaiḥ) - by armies, by troops
- क्लेशम् (kleśam) - suffering, distress, pain
- प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will obtain, you will experience
- दुर्मते (durmate) - Addressing Kubera. (O evil-minded one, O foolish one)
- तम् (tam) - Refers to the 'human' mentioned later, who will kill Maṇimān. (him, that)
- एव (eva) - only, just, indeed, very
- मानुषम् (mānuṣam) - Refers to the specific human who will kill Maṇimān. (human)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- किल्बिषात् (kilbiṣāt) - from sin, from fault
- विप्रमोक्ष्यसे (vipramokṣyase) - You will be granted liberation (mokṣa). (you will be liberated, you will be released)
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - Refers to Kubera. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of prāpsyasi.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects this consequence to the previous one.
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'you too'.
एभिः (ebhiḥ) - with these
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of etad
etad - this, this one
Note: Agrees with hataiḥ sainyaiḥ.
हतैः (hataiḥ) - by killed, by destroyed (ones)
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of hata
hata - killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
Note: Agrees with sainyaiḥ.
सैन्यैः (sainyaiḥ) - by armies, by troops
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sainya
sainya - army, troops, military
Note: Instrumental indicates the means or cause of suffering (due to their destruction).
क्लेशम् (kleśam) - suffering, distress, pain
(noun)
Accusative, masculine, singular of kleśa
kleśa - suffering, pain, affliction, distress
Root: kliś (class 4)
Note: Object of prāpsyasi.
प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will obtain, you will experience
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Subject is tvam.
दुर्मते (durmate) - Addressing Kubera. (O evil-minded one, O foolish one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of durmati
durmati - evil-minded, foolish, wicked counsel
Compound type : bahuvrīhi (dus+mati)
- dus – bad, difficult, ill
indeclinable
prefix - mati – mind, intelligence, thought
noun (feminine)
Root: man (class 4)
Note: Qualifies the addressed person (Kubera).
तम् (tam) - Refers to the 'human' mentioned later, who will kill Maṇimān. (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with mānuṣam.
एव (eva) - only, just, indeed, very
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'that very human'.
मानुषम् (mānuṣam) - Refers to the specific human who will kill Maṇimān. (human)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mānuṣa
mānuṣa - human, man, pertaining to man
Note: Object of dṛṣṭvā.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root dṛś (to see) with suffix -ktvā.
Root: dṛś (class 1)
Note: Past active indeclinable participle (absolutive).
किल्बिषात् (kilbiṣāt) - from sin, from fault
(noun)
Ablative, neuter, singular of kilbiṣa
kilbiṣa - sin, fault, crime, evil
Note: Denotes separation 'from sin'.
विप्रमोक्ष्यसे (vipramokṣyase) - You will be granted liberation (mokṣa). (you will be liberated, you will be released)
(verb)
2nd person , singular, passive, future (lṛṭ) of vimokṣ
Prefixes: vi+pra
Root: muc (class 6)
Note: From root muc (to release) with prefixes vi and pra.