महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-158, verse-48
दृष्टो हि मम संक्लेशः पुरा पाण्डवनन्दन ।
न तवात्रापराधोऽस्ति कथंचिदपि शत्रुहन् ॥४८॥
न तवात्रापराधोऽस्ति कथंचिदपि शत्रुहन् ॥४८॥
48. dṛṣṭo hi mama saṁkleśaḥ purā pāṇḍavanandana ,
na tavātrāparādho'sti kathaṁcidapi śatruhan.
na tavātrāparādho'sti kathaṁcidapi śatruhan.
48.
dṛṣṭaḥ hi mama saṃkleśaḥ purā pāṇḍunandana na
tava atra aparādhaḥ asti kathaṃcit api śatruhant
tava atra aparādhaḥ asti kathaṃcit api śatruhant
48.
Indeed, my suffering (saṃkleśa) was witnessed previously, O son of Pāṇḍu. You bear no fault in this matter whatsoever, O destroyer of foes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - was seen (seen, observed)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- मम (mama) - my (my, of me)
- संक्लेशः (saṁkleśaḥ) - my suffering (saṃkleśa) (suffering, distress, affliction)
- पुरा (purā) - previously, long ago (formerly, anciently, in the past)
- पाण्डुनन्दन (pāṇḍunandana) - O son of Pāṇḍu (referring to Yudhiṣṭhira) (O son of Pāṇḍu)
- न (na) - not (not, no)
- तव (tava) - your (your, of you)
- अत्र (atra) - here, in this matter (here, in this place, in this matter)
- अपराधः (aparādhaḥ) - fault (offense, fault, transgression)
- अस्ति (asti) - there is (is, exists)
- कथंचित् (kathaṁcit) - in any way (in any way, by any means, somehow)
- अपि (api) - whatsoever (with 'kathaṃcit') (even, also, too (emphasizing 'kathaṃcit'))
- शत्रुहन्त् (śatruhant) - O destroyer of foes (referring to Yudhiṣṭhira) (O killer of foes)
Words meanings and morphology
दृष्टः (dṛṣṭaḥ) - was seen (seen, observed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed
Past Passive Participle
From √dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Past Passive Participle, refers to 'saṃkleśaḥ'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
संक्लेशः (saṁkleśaḥ) - my suffering (saṃkleśa) (suffering, distress, affliction)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃkleśa
saṁkleśa - suffering, distress, trouble, affliction
From √kliś (to suffer) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: kliś (class 9)
पुरा (purā) - previously, long ago (formerly, anciently, in the past)
(indeclinable)
पाण्डुनन्दन (pāṇḍunandana) - O son of Pāṇḍu (referring to Yudhiṣṭhira) (O son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍunandana
pāṇḍunandana - son of Pāṇḍu
Compound type : genitive tatpuruṣa (pāṇḍu+nandana)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
proper noun (masculine) - nandana – son, delighting
noun (masculine)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अत्र (atra) - here, in this matter (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
अपराधः (aparādhaḥ) - fault (offense, fault, transgression)
(noun)
Nominative, masculine, singular of aparādha
aparādha - offense, fault, transgression
From √rādh (to succeed, be propitious) with prefix 'apa' (away, wrongly).
Prefix: apa
Root: rādh (class 4)
अस्ति (asti) - there is (is, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
कथंचित् (kathaṁcit) - in any way (in any way, by any means, somehow)
(indeclinable)
अपि (api) - whatsoever (with 'kathaṃcit') (even, also, too (emphasizing 'kathaṃcit'))
(indeclinable)
शत्रुहन्त् (śatruhant) - O destroyer of foes (referring to Yudhiṣṭhira) (O killer of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of śatruhant
śatruhant - killer of enemies, foe-slayer
Compound type : upapada tatpuruṣa (śatru+hantṛ)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - hantṛ – killer, slayer
noun (masculine)
agent noun
From √han (to strike, kill) with suffix -tṛ.
Root: han (class 2)