महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-68, verse-16
ममेदमिति लोकेऽस्मिन्न भवेत्संपरिग्रहः ।
विश्वलोपः प्रवर्तेत यदि राजा न पालयेत् ॥१६॥
विश्वलोपः प्रवर्तेत यदि राजा न पालयेत् ॥१६॥
16. mamedamiti loke'sminna bhavetsaṁparigrahaḥ ,
viśvalopaḥ pravarteta yadi rājā na pālayet.
viśvalopaḥ pravarteta yadi rājā na pālayet.
16.
mama idam iti loke asmin na bhavet saṃparigrahaḥ
viśvalopaḥ pravarteta yadi rājā na pālayet
viśvalopaḥ pravarteta yadi rājā na pālayet
16.
asmin loke mama idam iti saṃparigrahaḥ na bhavet
yadi rājā na pālayet viśvalopaḥ pravarteta
yadi rājā na pālayet viśvalopaḥ pravarteta
16.
In this world, the notion of 'this is mine' – the sense of possession (sampari-graha) – would not exist, and universal destruction would ensue if the king failed to protect.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- इदम् (idam) - this
- इति (iti) - indicating the phrase "this is mine" (thus, so, indicating direct speech or thought)
- लोके (loke) - in this world (in the world, in the realm)
- अस्मिन् (asmin) - in this (world) (in this)
- न (na) - not
- भवेत् (bhavet) - it would exist (it would be, it might be, it should be)
- संपरिग्रहः (saṁparigrahaḥ) - the sense of "mine-ness" or possession (grasping, seizing, possession, complete appropriation)
- विश्वलोपः (viśvalopaḥ) - universal destruction, disappearance of the world
- प्रवर्तेत (pravarteta) - it would ensue, prevail (it would proceed, it would occur, it would prevail)
- यदि (yadi) - if, in case that
- राजा (rājā) - king, ruler
- न (na) - not
- पालयेत् (pālayet) - he would protect, he might protect
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, ego
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: Can also be accusative singular neuter. Context implies nominative.
इति (iti) - indicating the phrase "this is mine" (thus, so, indicating direct speech or thought)
(indeclinable)
लोके (loke) - in this world (in the world, in the realm)
(noun)
Locative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people
अस्मिन् (asmin) - in this (world) (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Note: Agrees with 'loke'.
न (na) - not
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - it would exist (it would be, it might be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root class 1, Parasmaipada
Root: bhū (class 1)
Note: Potential/Optative mood, 3rd person singular.
संपरिग्रहः (saṁparigrahaḥ) - the sense of "mine-ness" or possession (grasping, seizing, possession, complete appropriation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃparigraha
saṁparigraha - grasping, possession, appropriation
From sam-pari-√grah
Prefixes: sam+pari
Root: grah (class 9)
विश्वलोपः (viśvalopaḥ) - universal destruction, disappearance of the world
(noun)
Nominative, masculine, singular of viśvalopa
viśvalopa - universal destruction, world's disappearance
Compound of viśva (all, universal) and lopa (destruction, disappearance)
Compound type : tatpuruṣa (viśva+lopa)
- viśva – all, universal, whole
adjective (masculine) - lopa – loss, disappearance, destruction
noun (masculine)
From √lup (to cut, destroy)
Root: lup (class 6)
प्रवर्तेत (pravarteta) - it would ensue, prevail (it would proceed, it would occur, it would prevail)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of vṛt
Root class 1, Ātmanepada, with prefix pra
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
Note: Potential/Optative mood, 3rd person singular, Ātmanepada.
यदि (yadi) - if, in case that
(indeclinable)
राजा (rājā) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
न (na) - not
(indeclinable)
पालयेत् (pālayet) - he would protect, he might protect
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of pāl
Causative from √pā (to protect), class 10 conjugation
Root: pā (class 10)
Note: Potential/Optative mood, 3rd person singular.