Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,24

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-24, verse-49

शनैः शनैर्लालनीयं युक्तिभिः पावनोक्तिभिः ।
शास्त्रार्थपरिणामेन पालयेच्चित्तबालकम् ॥ ४९ ॥
śanaiḥ śanairlālanīyaṃ yuktibhiḥ pāvanoktibhiḥ ,
śāstrārthapariṇāmena pālayeccittabālakam 49
49. śanaiḥ śanaiḥ lālanīyam yuktibhiḥ pāvanoktibhiḥ
śāstrārtha-pariṇāmena pālayet citta-bālakam
49. citta-bālakam śanaiḥ śanaiḥ yuktibhiḥ pāvanoktibhiḥ
lālanīyam śāstrārtha-pariṇāmena pālayet
49. One should slowly and gently nurture the child-like mind (citta-bālaka) with reasoned arguments and sacred utterances, and protect it through the assimilation of scriptural meanings.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • शनैः (śanaiḥ) - slowly (slowly, gradually)
  • शनैः (śanaiḥ) - gently (slowly, gradually)
  • लालनीयम् (lālanīyam) - should be nurtured (to be nurtured, to be cherished, to be fondled)
  • युक्तिभिः (yuktibhiḥ) - with reasoned arguments (by means of arguments, with reasons, by devices)
  • पावनोक्तिभिः (pāvanoktibhiḥ) - with sacred utterances (by sacred utterances, with purifying words)
  • शास्त्रार्थ-परिणामेन (śāstrārtha-pariṇāmena) - through the assimilation of scriptural meanings (by the assimilation/transformation of scriptural meanings)
  • पालयेत् (pālayet) - one should protect (one should protect, he/she should guard)
  • चित्त-बालकम् (citta-bālakam) - the child-like mind (the child-like mind, the mind as a child)

Words meanings and morphology

शनैः (śanaiḥ) - slowly (slowly, gradually)
(indeclinable)
Formed from 'śana' (slow) + instrumental plural suffix, used adverbially.
Note: Adverbial use of instrumental plural.
शनैः (śanaiḥ) - gently (slowly, gradually)
(indeclinable)
Formed from 'śana' (slow) + instrumental plural suffix, used adverbially.
Note: Adverbial use of instrumental plural.
लालनीयम् (lālanīyam) - should be nurtured (to be nurtured, to be cherished, to be fondled)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of lālanīya
lālanīya - to be cherished, to be fondled, to be caressed, to be brought up
Gerundive (Nīya form)
From root 'lal' (to play, to fondle) + 'anīya' suffix.
Root: lal (class 1)
Note: Used as a predicate, implying 'it is to be nurtured'.
युक्तिभिः (yuktibhiḥ) - with reasoned arguments (by means of arguments, with reasons, by devices)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of yukti
yukti - joining, union, connection, application, argument, reason, method, logic
From root 'yuj' (to join) + 'kti' suffix.
Root: yuj (class 7)
पावनोक्तिभिः (pāvanoktibhiḥ) - with sacred utterances (by sacred utterances, with purifying words)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of pāvanokti
pāvanokti - sacred utterance, purifying word
Karmadhāraya compound: 'pāvanā uktiḥ' (purifying word/utterance). Sandhi 'pāvana' + 'ukti' -> 'pāvanokti'.
Compound type : karmadhāraya (pāvana+ukti)
  • pāvana – purifying, sacred, holy, pure
    adjective
    From root 'pū' (to purify) + 'ana' suffix.
    Root: pū (class 1)
  • ukti – utterance, word, speech, saying
    noun (feminine)
    From root 'vac' (to speak) + 'kti' suffix.
    Root: vac (class 2)
शास्त्रार्थ-परिणामेन (śāstrārtha-pariṇāmena) - through the assimilation of scriptural meanings (by the assimilation/transformation of scriptural meanings)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śāstrārtha-pariṇāma
śāstrārtha-pariṇāma - assimilation/transformation of scriptural meanings
Tatpurusha compound: 'śāstrārtha' (meaning of scripture) + 'pariṇāma' (transformation, assimilation).
Compound type : tatpuruṣa (śāstrārtha+pariṇāma)
  • śāstrārtha – meaning of scripture, scriptural meaning
    noun (masculine)
    Tatpurusha compound: 'śāstrasya arthaḥ'.
  • pariṇāma – transformation, change, evolution, assimilation, result
    noun (masculine)
    From 'pari' + root 'nam' (to bend, change) + 'a' suffix.
    Prefix: pari
    Root: nam (class 1)
Note: Means 'by means of'.
पालयेत् (pālayet) - one should protect (one should protect, he/she should guard)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of pāl
Optative Mood, Third Person Singular
From root 'pāl' (causative of 'pā' - to protect).
Root: pāl (class 10)
Note: The implied agent is a spiritual seeker.
चित्त-बालकम् (citta-bālakam) - the child-like mind (the child-like mind, the mind as a child)
(noun)
Accusative, masculine, singular of citta-bālaka
citta-bālaka - the mind-child, the child-like mind
Karmadhāraya compound: 'cittam eva bālakaḥ' (the mind which is a child).
Compound type : karmadhāraya (citta+bālaka)
  • citta – mind, thought, intellect, consciousness
    noun (neuter)
    Past Passive Participle (from cit, used as noun)
    From root 'cit' (to perceive, to think) + 'kta' suffix.
    Root: cit (class 1)
  • bālaka – child, boy, young one
    noun (masculine)
    From root 'bal' (to live, to grow) or 'bala' (strength).