योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-24, verse-22
तावद्भ्रमन्ति दुःखेषु संसारावटवासिनः ।
विरतिं विषयेष्वेते यावन्नायान्ति देहिनः ॥ २२ ॥
विरतिं विषयेष्वेते यावन्नायान्ति देहिनः ॥ २२ ॥
tāvadbhramanti duḥkheṣu saṃsārāvaṭavāsinaḥ ,
viratiṃ viṣayeṣvete yāvannāyānti dehinaḥ 22
viratiṃ viṣayeṣvete yāvannāyānti dehinaḥ 22
22.
tāvat bhramanti duḥkheṣu saṃsārāvaṭavāsinaḥ
viratim viṣayeṣu ete yāvat na āyānti dehinaḥ
viratim viṣayeṣu ete yāvat na āyānti dehinaḥ
22.
dehinaḥ saṃsārāvaṭavāsinaḥ ete yāvat viṣayeṣu viratim na āyānti,
tāvat duḥkheṣu bhramanti
tāvat duḥkheṣu bhramanti
22.
Embodied beings (dehin) living in the pit of the cycle of rebirth (saṃsāra) wander in miseries as long as they do not attain detachment from sense objects.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तावत् (tāvat) - so long, until then, so much
- भ्रमन्ति (bhramanti) - they wander, they roam
- दुःखेषु (duḥkheṣu) - in miseries, in sufferings, in pains
- संसारावटवासिनः (saṁsārāvaṭavāsinaḥ) - inhabitants of the pit of saṃsāra (cycle of rebirth)
- विरतिम् (viratim) - disinterest, detachment, cessation, abstention
- विषयेषु (viṣayeṣu) - in sense objects, in worldly matters, in subjects
- एते (ete) - these
- यावत् (yāvat) - as long as, until
- न (na) - not
- आयान्ति (āyānti) - they attain, they reach, they come
- देहिनः (dehinaḥ) - embodied beings, living beings
Words meanings and morphology
तावत् (tāvat) - so long, until then, so much
(indeclinable)
Note: Corresponds with 'yāvat'.
भ्रमन्ति (bhramanti) - they wander, they roam
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of bhram
Present Active Indicative
1st conjugation, parasmaipada
Root: bhram (class 1)
दुःखेषु (duḥkheṣu) - in miseries, in sufferings, in pains
(noun)
Locative, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - misery, suffering, pain, sorrow
संसारावटवासिनः (saṁsārāvaṭavāsinaḥ) - inhabitants of the pit of saṃsāra (cycle of rebirth)
(noun)
Nominative, masculine, plural of saṃsārāvaṭavāsin
saṁsārāvaṭavāsin - inhabitant of the pit of saṃsāra
Compound noun
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+avaṭa+vāsin)
- saṃsāra – cycle of rebirth, transmigration
noun (masculine)
from saṃ + sṛ
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - avaṭa – pit, hole, well
noun (masculine) - vāsin – inhabitant, dweller, one who lives
noun (masculine)
Agent noun from vas
Derived from root vas (to dwell)
Root: vas (class 1)
Note: Refers to 'dehinaḥ'.
विरतिम् (viratim) - disinterest, detachment, cessation, abstention
(noun)
Accusative, feminine, singular of virati
virati - detachment, disinterest, cessation, abstention
from vi + ram
Prefix: vi
Root: ram (class 1)
Note: Object of 'āyānti'.
विषयेषु (viṣayeṣu) - in sense objects, in worldly matters, in subjects
(noun)
Locative, masculine, plural of viṣaya
viṣaya - object of sense, domain, subject, matter
एते (ete) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun
Note: Refers to 'dehinaḥ'.
यावत् (yāvat) - as long as, until
(indeclinable)
Note: Corresponds to 'tāvat'.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negates 'āyānti'.
आयान्ति (āyānti) - they attain, they reach, they come
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of ā-yā
Present Active Indicative
2nd conjugation, parasmaipada
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
देहिनः (dehinaḥ) - embodied beings, living beings
(noun)
Nominative, masculine, plural of dehin
dehin - embodied being, living being, individual soul
from deha + -in (possessive suffix)
Note: Subject of the sentence.