वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-16, verse-7
अचिन्त्यकल्पं हि पितुस्तं शोकमुपधारयन् ।
बभूव संरब्धतरः समुद्र इव पर्वणि ॥७॥
बभूव संरब्धतरः समुद्र इव पर्वणि ॥७॥
7. acintyakalpaṃ hi pitustaṃ śokamupadhārayan ,
babhūva saṃrabdhataraḥ samudra iva parvaṇi.
babhūva saṃrabdhataraḥ samudra iva parvaṇi.
7.
acintyakalpam hi pituḥ tam śokam upadhārayan
babhūva saṃrabdhataraḥ samudraḥ iva parvaṇi
babhūva saṃrabdhataraḥ samudraḥ iva parvaṇi
7.
hi saḥ pituḥ tam acintyakalpam śokam upadhārayan
parvaṇi samudraḥ iva saṃrabdhataraḥ babhūva
parvaṇi samudraḥ iva saṃrabdhataraḥ babhūva
7.
Indeed, perceiving that almost unimaginable grief of his father, he became even more agitated, like the ocean at the time of the full or new moon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अचिन्त्यकल्पम् (acintyakalpam) - almost unimaginable (referring to grief) (almost inconceivable, nearly unimaginable)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
- पितुः (pituḥ) - of his father (of the father)
- तम् (tam) - that (that, him)
- शोकम् (śokam) - grief (grief, sorrow, distress)
- उपधारयन् (upadhārayan) - perceiving, observing (perceiving, comprehending, bearing, considering)
- बभूव (babhūva) - he became (he became, he was)
- संरब्धतरः (saṁrabdhataraḥ) - even more agitated (more agitated, more enraged, more vehement)
- समुद्रः (samudraḥ) - ocean (ocean, sea)
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- पर्वणि (parvaṇi) - at the time of the full or new moon (at the joint, at the knot, at the special time (full/new moon))
Words meanings and morphology
अचिन्त्यकल्पम् (acintyakalpam) - almost unimaginable (referring to grief) (almost inconceivable, nearly unimaginable)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of acintyakalpa
acintyakalpa - almost inconceivable, nearly unimaginable
Compound with 'kalpa' meaning 'like', 'almost'.
Compound type : karmadhāraya (acintya+kalpa)
- acintya – unthinkable, inconceivable
adjective (masculine)
Gerundive
a (negative) + cint (to think) + ya
Prefix: a
Root: cint (class 10) - kalpa – like, resembling, almost
adjective/suffix (masculine)
Note: Qualifies 'śokam'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
पितुः (pituḥ) - of his father (of the father)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Possessive, referring to the father of the subject (Rama).
तम् (tam) - that (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Qualifies 'śokam'.
शोकम् (śokam) - grief (grief, sorrow, distress)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śoka
śoka - grief, sorrow, distress
From root śuc (to grieve, to burn).
Root: śuc (class 1)
Note: Direct object of 'upadhārayan'.
उपधारयन् (upadhārayan) - perceiving, observing (perceiving, comprehending, bearing, considering)
(participle)
Nominative, masculine, singular of upadhārayat
upadhārayat - observing, perceiving, bearing, supporting
Present Active Participle
Formed from prefix upa + root dhṛ (to hold, bear) in causative (dhāraya) + śatṛ suffix.
Prefix: upa
Root: dhṛ (class 1)
Note: Qualifies the implied subject (Rama).
बभूव (babhūva) - he became (he became, he was)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of bhū
Perfect (Lit)
Reduplicated past tense. 3rd person singular.
Root: bhū (class 1)
संरब्धतरः (saṁrabdhataraḥ) - even more agitated (more agitated, more enraged, more vehement)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃrabdhatara
saṁrabdhatara - more agitated, more enraged, more vehement
Comparative adjective
Formed from saṃrabdha (Past Passive Participle) + comparative suffix -tara.
Note: Predicative adjective for the implied subject (Rama).
समुद्रः (samudraḥ) - ocean (ocean, sea)
(noun)
Nominative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
Note: Subject of comparison.
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
पर्वणि (parvaṇi) - at the time of the full or new moon (at the joint, at the knot, at the special time (full/new moon))
(noun)
Locative, neuter, singular of parvan
parvan - joint, knot, division, section, full moon or new moon day
Note: Indicates time.