महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-10, verse-2
कूजतां स्तनतां चैव पदातीनां महाहवे ।
विद्रुतेषु महाराज हयेषु बहुधा तदा ॥२॥
विद्रुतेषु महाराज हयेषु बहुधा तदा ॥२॥
2. kūjatāṁ stanatāṁ caiva padātīnāṁ mahāhave ,
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā.
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā.
2.
kūjatām stanatām ca eva padātīnām mahāhave
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā
2.
mahārāja tadā mahāhave padātīnām kūjatām
ca eva stanatām hayeṣu bahudhā vidruteṣu
ca eva stanatām hayeṣu bahudhā vidruteṣu
2.
...when, in that great battle, the foot soldiers were crying out and roaring, and the horses had scattered in many directions, O great king, at that very moment...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कूजताम् (kūjatām) - of the foot soldiers crying out (of those crying out, cooing)
- स्तनताम् (stanatām) - of the foot soldiers roaring (of those roaring, thundering)
- च (ca) - and (roaring) (and)
- एव (eva) - even so, indeed (indeed, certainly, just)
- पदातीनाम् (padātīnām) - of the foot soldiers
- महाहवे (mahāhave) - in that great battle (the Mahābhārata war) (in a great battle, in the great war)
- विद्रुतेषु (vidruteṣu) - when the horses had fled (among those fled, dispersed)
- महाराज (mahārāja) - Sanjaya addresses Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
- हयेषु (hayeṣu) - when the horses (among the horses)
- बहुधा (bahudhā) - scattered in many directions (in many ways, manifold)
- तदा (tadā) - at that time (when these events were happening) (then, at that time)
Words meanings and morphology
कूजताम् (kūjatām) - of the foot soldiers crying out (of those crying out, cooing)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of kūjat
kūjat - crying out, cooing, chirping
Present Active Participle
From √kūj (to coo, cry out).
Root: √kūj (class 1)
Note: Agrees with 'padātīnām'.
स्तनताम् (stanatām) - of the foot soldiers roaring (of those roaring, thundering)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of stanat
stanat - roaring, thundering, groaning
Present Active Participle
From √stan (to roar, thunder).
Root: √stan (class 1)
Note: Agrees with 'padātīnām'.
च (ca) - and (roaring) (and)
(indeclinable)
एव (eva) - even so, indeed (indeed, certainly, just)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
पदातीनाम् (padātīnām) - of the foot soldiers
(noun)
Genitive, masculine, plural of padātin
padātin - foot soldier, infantryman
From pada (foot) + atin (going).
Note: The participles 'kūjatām' and 'stanatām' agree with this noun.
महाहवे (mahāhave) - in that great battle (the Mahābhārata war) (in a great battle, in the great war)
(noun)
Locative, masculine, singular of mahāhava
mahāhava - great battle, great war
Compound type : tatpuruṣa (mahā+āhava)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - āhava – battle, war, challenge
noun (masculine)
From ā-√hu (to call, invoke).
Prefix: ā
Root: √hu (class 3)
Note: Describes the location/time of the actions.
विद्रुतेषु (vidruteṣu) - when the horses had fled (among those fled, dispersed)
(adjective)
Locative, masculine, plural of vidruta
vidruta - fled, run away, dispersed
Past Passive Participle
Derived from √dru (to run, flee) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: √dru (class 1)
Note: Agrees with 'hayeṣu'. Used in a locative absolute construction.
महाराज (mahārāja) - Sanjaya addresses Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : tatpuruṣa (mahā+rāja)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Used as an address.
हयेषु (hayeṣu) - when the horses (among the horses)
(noun)
Locative, masculine, plural of haya
haya - horse
Note: Used in a locative absolute construction with 'vidruteṣu'.
बहुधा (bahudhā) - scattered in many directions (in many ways, manifold)
(indeclinable)
Suffix -dhā indicating 'in various ways'.
Note: Adverbial usage, modifying 'vidruteṣu'.
तदा (tadā) - at that time (when these events were happening) (then, at that time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.