महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-57, verse-30
एते त्वां कुरवः सर्वे द्वीपमासाद्य संयुगे ।
विष्ठिताः पुरुषव्याघ्र त्वत्तः शरणकाङ्क्षिणः ॥३०॥
विष्ठिताः पुरुषव्याघ्र त्वत्तः शरणकाङ्क्षिणः ॥३०॥
30. ete tvāṁ kuravaḥ sarve dvīpamāsādya saṁyuge ,
viṣṭhitāḥ puruṣavyāghra tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ.
viṣṭhitāḥ puruṣavyāghra tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ.
30.
ete tvām kuravaḥ sarve dvīpam āsādya saṃyuge
viṣṭhitāḥ puruṣavyāghra tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ
viṣṭhitāḥ puruṣavyāghra tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ
30.
puruṣavyāghra ete sarve kuravaḥ saṃyuge tvām
dvīpam āsādya tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ viṣṭhitāḥ
dvīpam āsādya tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ viṣṭhitāḥ
30.
O tiger among men (puruṣavyāghra), all these Kauravas, having taken refuge in you as if you were an island in battle, are standing here, desiring protection from you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एते (ete) - these (referring to the Kauravas) (these (masculine plural nominative))
- त्वाम् (tvām) - you (referring to Karṇa) (you (accusative))
- कुरवः (kuravaḥ) - the Kauravas (the sons of Dhṛtarāṣṭra and their allies) (the Kauravas (descendants of Kuru))
- सर्वे (sarve) - all (these Kauravas) (all, every)
- द्वीपम् (dvīpam) - an island (metaphorically, a place of refuge) (island, continent, refuge)
- आसाद्य (āsādya) - having taken refuge in, having resorted to (having reached, having obtained, having resorted to)
- संयुगे (saṁyuge) - in battle (in battle, in conflict)
- विष्ठिताः (viṣṭhitāḥ) - standing (in a position of dependence), firmly established (in their reliance) (standing, situated, firmly established)
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (addressing Karṇa, indicating his eminence) (O tiger among men, O best of men)
- त्वत्तः (tvattaḥ) - from you (seeking protection from Karṇa) (from you)
- शरणकाङ्क्षिणः (śaraṇakāṅkṣiṇaḥ) - desiring protection (desiring refuge, seeking shelter)
Words meanings and morphology
एते (ete) - these (referring to the Kauravas) (these (masculine plural nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Agrees with 'kuravaḥ'.
त्वाम् (tvām) - you (referring to Karṇa) (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun.
Note: Object of 'āsādya', and metaphorically identified with 'dvīpam'.
कुरवः (kuravaḥ) - the Kauravas (the sons of Dhṛtarāṣṭra and their allies) (the Kauravas (descendants of Kuru))
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (an ancient king, ancestor of Kauravas and Pāṇḍavas); his descendants, the Kauravas
Plural form referring to the descendants of Kuru.
Note: Subject of the implied verb 'santi'.
सर्वे (sarve) - all (these Kauravas) (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Universal pronoun.
द्वीपम् (dvīpam) - an island (metaphorically, a place of refuge) (island, continent, refuge)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvīpa
dvīpa - island, continent; a place of refuge or safety
Compound (dvi 'two' + ap 'water', hence 'land between two waters').
Compound type : karmadhāraya (dvi+ap)
- dvi – two
numeral - ap – water
noun (feminine)
Feminine noun, usually plural 'āpas'.
Root: ap
आसाद्य (āsādya) - having taken refuge in, having resorted to (having reached, having obtained, having resorted to)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From the root √sad (to sit, approach) with prefix ā, forming a gerund with the suffix -ya (lyap).
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Indicates a preceding action.
संयुगे (saṁyuge) - in battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃyuga
saṁyuga - battle, war, conflict, union, encounter
From sam + √yuj (to join).
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Indicates the sphere of action.
विष्ठिताः (viṣṭhitāḥ) - standing (in a position of dependence), firmly established (in their reliance) (standing, situated, firmly established)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viṣṭhita
viṣṭhita - stood, situated, established, firm, dwelling, abiding
Past Passive Participle
From vi + √sthā (to stand, stay).
Prefix: vi
Root: sthā (class 1)
Note: Used adjectivally to describe the Kauravas.
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O tiger among men (addressing Karṇa, indicating his eminence) (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, foremost of men, excellent man
Compound: puruṣa (man) + vyāghra (tiger, used metaphorically as 'best').
Compound type : upamita-samāsa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male, the supreme cosmic person (puruṣa)
noun (masculine)
From √pṛ (to fill, nourish).
Root: pṛ - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Epithet for a great warrior, addressed to Karṇa.
त्वत्तः (tvattaḥ) - from you (seeking protection from Karṇa) (from you)
(pronoun)
Ablative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Ablative singular form of the second person pronoun, with the suffix -tas conveying 'from'.
Note: Indicates the source of protection.
शरणकाङ्क्षिणः (śaraṇakāṅkṣiṇaḥ) - desiring protection (desiring refuge, seeking shelter)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śaraṇakāṅkṣin
śaraṇakāṅkṣin - seeking refuge, desiring shelter/protection
Compound of śaraṇa (refuge) and kāṅkṣin (desirer).
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (śaraṇa+kāṅkṣin)
- śaraṇa – shelter, refuge, protection, asylum
noun (neuter)
From √śṛ (to crush, break) or √śrī (to resort to).
Root: śṛ (class 1) - kāṅkṣin – desiring, wishing, longing for
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective from desiderative of √kam or directly from √kāṅkṣ
From √kāṅkṣ (to desire).
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Describes the intent of the Kauravas.