महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-57, verse-2
शोणितोदां महीं कृत्वा मांसमज्जास्थिवाहिनीम् ।
वासुदेवमिदं वाक्यमब्रवीत्पुरुषर्षभ ॥२॥
वासुदेवमिदं वाक्यमब्रवीत्पुरुषर्षभ ॥२॥
2. śoṇitodāṁ mahīṁ kṛtvā māṁsamajjāsthivāhinīm ,
vāsudevamidaṁ vākyamabravītpuruṣarṣabha.
vāsudevamidaṁ vākyamabravītpuruṣarṣabha.
2.
śoṇitaudām mahīm kṛtvā māṃsamajjāsthivāhinīm
vāsudevam idam vākyam abravīt puruṣarṣabhaḥ
vāsudevam idam vākyam abravīt puruṣarṣabhaḥ
2.
mahīm śoṇitaudām māṃsamajjāsthivāhinīm kṛtvā
puruṣarṣabhaḥ vāsudevam idam vākyam abravīt
puruṣarṣabhaḥ vāsudevam idam vākyam abravīt
2.
...having made the earth (mahī) flow with rivers of blood, flesh, marrow, and bones, that best among men (Arjuna) spoke these words to Vāsudeva (Kṛṣṇa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शोणितौदाम् (śoṇitaudām) - whose waters are blood, having blood for water
- महीम् (mahīm) - the earth
- कृत्वा (kṛtvā) - having made, having done
- मांसमज्जास्थिवाहिनीम् (māṁsamajjāsthivāhinīm) - flowing with flesh, marrow, and bones
- वासुदेवम् (vāsudevam) - Vāsudeva (Kṛṣṇa)
- इदम् (idam) - this
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- पुरुषर्षभः (puruṣarṣabhaḥ) - Refers to Arjuna as the 'best among men'. (best among men, excellent man)
Words meanings and morphology
शोणितौदाम् (śoṇitaudām) - whose waters are blood, having blood for water
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śoṇitauda
śoṇitauda - having blood for water, whose water is blood
Compound type : bahuvrīhi (śoṇita+uda)
- śoṇita – blood
noun (neuter) - uda – water
noun (neuter)
महीम् (mahīm) - the earth
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land
कृत्वा (kṛtvā) - having made, having done
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root kṛ (to do, to make)
Root: kṛ (class 8)
मांसमज्जास्थिवाहिनीम् (māṁsamajjāsthivāhinīm) - flowing with flesh, marrow, and bones
(adjective)
Accusative, feminine, singular of māṃsamajjāsthivāhinī
māṁsamajjāsthivāhinī - whose streams are flesh, marrow, and bones; flowing with flesh, marrow, and bones
Compound type : bahuvrīhi (māṃsa+majjā+asthi+vāhinī)
- māṃsa – flesh, meat
noun (neuter) - majjā – marrow
noun (feminine) - asthi – bone
noun (neuter) - vāhinī – a river, a stream; carrying, flowing
noun (feminine)
Feminine form of vāhin (carrying, flowing)
Root: vah (class 1)
वासुदेवम् (vāsudevam) - Vāsudeva (Kṛṣṇa)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - son of Vasudeva, Kṛṣṇa
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, sentence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice
root bru, 2nd class, Parasmaipada
Root: bru (class 2)
पुरुषर्षभः (puruṣarṣabhaḥ) - Refers to Arjuna as the 'best among men'. (best among men, excellent man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - bull among men, best of men, excellent man
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull; best, chief, excellent
noun (masculine)