महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-97, verse-41
तमापतन्तं वेगेन शक्राशनिसमद्युतिम् ।
द्विधा चिच्छेद संक्रुद्धो द्रौणिः परमकोपनः ॥४१॥
द्विधा चिच्छेद संक्रुद्धो द्रौणिः परमकोपनः ॥४१॥
41. tamāpatantaṁ vegena śakrāśanisamadyutim ,
dvidhā ciccheda saṁkruddho drauṇiḥ paramakopanaḥ.
dvidhā ciccheda saṁkruddho drauṇiḥ paramakopanaḥ.
41.
tam āpatantam vegena śakra-aśani-sama-dyutim
dvidhā ciccheda saṃkruddhaḥ Drauṇiḥ parama-kopanaḥ
dvidhā ciccheda saṃkruddhaḥ Drauṇiḥ parama-kopanaḥ
41.
Drauṇiḥ parama-kopanaḥ saṃkruddhaḥ vegena
śakra-aśani-sama-dyutim tam āpatantam dvidhā ciccheda
śakra-aśani-sama-dyutim tam āpatantam dvidhā ciccheda
41.
The son of Droṇa (Drauṇi), exceedingly wrathful and greatly enraged, cut into two that warrior who was swiftly approaching with a brilliance like Indra's thunderbolt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him, that one
- आपतन्तम् (āpatantam) - approaching, falling upon
- वेगेन (vegena) - with speed, rapidly
- शक्र-अशनि-सम-द्युतिम् (śakra-aśani-sama-dyutim) - whose splendor is like Indra's thunderbolt
- द्विधा (dvidhā) - in two ways, into two parts
- चिच्छेद (ciccheda) - cut, severed
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - son of Drona, Aśvatthāmā
- परम-कोपनः (parama-kopanaḥ) - exceedingly wrathful, extremely angry
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him, that one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आपतन्तम् (āpatantam) - approaching, falling upon
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ā-patat
ā-patat - approaching, falling upon
Present Active Participle
Derived from root pat (to fall) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: pat (class 1)
वेगेन (vegena) - with speed, rapidly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vega
vega - speed, velocity, impulse
शक्र-अशनि-सम-द्युतिम् (śakra-aśani-sama-dyutim) - whose splendor is like Indra's thunderbolt
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śakra-aśani-sama-dyuti
śakra-aśani-sama-dyuti - having splendor like Indra's thunderbolt
Compound type : bahuvrihi (śakra+aśani+sama+dyuti)
- śakra – Indra (king of gods)
proper noun (masculine) - aśani – thunderbolt, lightning
noun (feminine) - sama – equal, similar, like
adjective (masculine) - dyuti – splendor, radiance, light
noun (feminine)
द्विधा (dvidhā) - in two ways, into two parts
(indeclinable)
चिच्छेद (ciccheda) - cut, severed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of chid
Perfect Active
Reduplicated perfect form of root chid
Root: chid (class 7)
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - greatly enraged, furious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃ-kruddha
saṁ-kruddha - greatly enraged, intensely angry
Past Passive Participle
Derived from root krudh (to be angry) with prefix saṃ-
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
द्रौणिः (drauṇiḥ) - son of Drona, Aśvatthāmā
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Drauṇi
Drauṇi - son of Drona (Aśvatthāmā)
परम-कोपनः (parama-kopanaḥ) - exceedingly wrathful, extremely angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parama-kopana
parama-kopana - extremely angry, very wrathful
Compound type : karmadharaya (parama+kopana)
- parama – supreme, excellent, highest
adjective (masculine) - kopana – angry, wrathful, irascible
adjective (masculine)
Root: kup (class 4)