महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-97, verse-2
आर्श्यशृङ्गिं कथं चापि सौभद्रः परवीरहा ।
तन्ममाचक्ष्व तत्त्वेन यथा वृत्तं स्म संयुगे ॥२॥
तन्ममाचक्ष्व तत्त्वेन यथा वृत्तं स्म संयुगे ॥२॥
2. ārśyaśṛṅgiṁ kathaṁ cāpi saubhadraḥ paravīrahā ,
tanmamācakṣva tattvena yathā vṛttaṁ sma saṁyuge.
tanmamācakṣva tattvena yathā vṛttaṁ sma saṁyuge.
2.
ārśyaśṛṅgim katham ca api saubhadraḥ paravīrahā
tat mama ācakṣva tattvena yathā vṛttam sma saṃyuge
tat mama ācakṣva tattvena yathā vṛttam sma saṃyuge
2.
ca api paravīrahā saubhadraḥ katham ārśyaśṛṅgim
tat mama tattvena yathā vṛttam sma saṃyuge ācakṣva
tat mama tattvena yathā vṛttam sma saṃyuge ācakṣva
2.
And how did Saubhadra, the slayer of mighty heroes (paravīrahā), also fight against the son of Ṛṣyaśṛṅga (ārśyaśṛṅgim)? Tell me that truly, exactly as it happened in the battle (saṃyuge).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आर्श्यशृङ्गिम् (ārśyaśṛṅgim) - Alambusa, son of Ṛṣyaśṛṅga (the son of Ṛṣyaśṛṅga, Alambusa)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- सौभद्रः (saubhadraḥ) - Abhimanyu, son of Subhadrā (son of Subhadrā, Abhimanyu)
- परवीरहा (paravīrahā) - the slayer of enemy heroes (slayer of enemy heroes)
- तत् (tat) - that (matter) (that, therefore)
- मम (mama) - to me (to me, my)
- आचक्ष्व (ācakṣva) - please tell (tell, relate, explain)
- तत्त्वेन (tattvena) - truly, exactly (truly, in reality, in truth)
- यथा (yathā) - exactly as (as, just as, according to)
- वृत्तम् (vṛttam) - it occurred (happened, occurred, transpired)
- स्म (sma) - (emphasizes the past event) ((emphatic particle for past events))
- संयुगे (saṁyuge) - in the battle (in battle, in combat)
Words meanings and morphology
आर्श्यशृङ्गिम् (ārśyaśṛṅgim) - Alambusa, son of Ṛṣyaśṛṅga (the son of Ṛṣyaśṛṅga, Alambusa)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of ārśyaśṛṅgi
ārśyaśṛṅgi - son of Ṛṣyaśṛṅga (Alambusa)
Patronymic from Ṛṣyaśṛṅga
Note: Object of the implied fight, or implied verb like 'faced'
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
सौभद्रः (saubhadraḥ) - Abhimanyu, son of Subhadrā (son of Subhadrā, Abhimanyu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saubhadra
saubhadra - son of Subhadrā (Abhimanyu)
Patronymic from Subhadrā
Note: Subject of the implied verb 'fought'
परवीरहा (paravīrahā) - the slayer of enemy heroes (slayer of enemy heroes)
(noun)
Nominative, masculine, singular of paravīrahan
paravīrahan - slayer of enemy heroes
Compound type : tatpurusha (para+vīra+han)
- para – other, enemy, supreme
adjective - vīra – hero, brave man, warrior
noun (masculine) - han – slaying, killer
noun (masculine)
From root han (to kill)
Root: han (class 2)
Note: Appositive to saubhadraḥ
तत् (tat) - that (matter) (that, therefore)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Object of ācakṣva
मम (mama) - to me (to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used as dative here (to me)
आचक्ष्व (ācakṣva) - please tell (tell, relate, explain)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ācakṣ
Root cakṣ (to see, speak) with prefix ā
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
Note: Command to Sañjaya (implied)
तत्त्वेन (tattvena) - truly, exactly (truly, in reality, in truth)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tattva
tattva - truth, reality, essence, principle
Note: Adverbial use
यथा (yathā) - exactly as (as, just as, according to)
(indeclinable)
Note: Adverbial conjunction
वृत्तम् (vṛttam) - it occurred (happened, occurred, transpired)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vṛtta
vṛtta - happened, occurred, past, done, transpired
Past Passive Participle
Derived from root vṛt (to be, exist, happen)
Root: vṛt (class 1)
Note: Predicative adjective for an implied 'it'
स्म (sma) - (emphasizes the past event) ((emphatic particle for past events))
(indeclinable)
Note: Used with present tense verb to indicate past action, or to emphasize past narration.
संयुगे (saṁyuge) - in the battle (in battle, in combat)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃyuga
saṁyuga - battle, war, combat
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Location of the event