महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-104, verse-22
ततस्तु तावकं सैन्यं वध्यमानं समन्ततः ।
संप्राद्रवद्दिशो राजन्काल्यमानं महारथैः ॥२२॥
संप्राद्रवद्दिशो राजन्काल्यमानं महारथैः ॥२२॥
22. tatastu tāvakaṁ sainyaṁ vadhyamānaṁ samantataḥ ,
saṁprādravaddiśo rājankālyamānaṁ mahārathaiḥ.
saṁprādravaddiśo rājankālyamānaṁ mahārathaiḥ.
22.
tatas tu tāvakam sainyam vadhyamānam samantataḥ
saṃprādravat diśaḥ rājan kālyamānam mahārathaiḥ
saṃprādravat diśaḥ rājan kālyamānam mahārathaiḥ
22.
rājan tatas tu samantataḥ vadhyamānam mahārathaiḥ
kālyamānam tāvakam sainyam diśaḥ saṃprādravat
kālyamānam tāvakam sainyam diśaḥ saṃprādravat
22.
O King, then your army, being slaughtered from all sides, fled in all directions, driven by the great chariot warriors.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततस् (tatas) - then (then, from that, thereafter)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however, on the other hand)
- तावकम् (tāvakam) - your (Duryodhana's) (your, belonging to you)
- सैन्यम् (sainyam) - army (army, host)
- वध्यमानम् (vadhyamānam) - being slaughtered (being killed, being slaughtered)
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
- संप्राद्रवत् (saṁprādravat) - fled (fled, ran away)
- दिशः (diśaḥ) - in all directions (directions, quarters)
- राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
- काल्यमानम् (kālyamānam) - being driven (being driven, being pursued)
- महारथैः (mahārathaiḥ) - by the great chariot warriors (Pandavas' side) (by great chariot-warriors)
Words meanings and morphology
ततस् (tatas) - then (then, from that, thereafter)
(indeclinable)
From pronominal stem 'tad' with suffix '-tas'
तु (tu) - indeed (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
तावकम् (tāvakam) - your (Duryodhana's) (your, belonging to you)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tāvaka
tāvaka - your, belonging to you
Derived from 'tava' (your)
Note: Qualifies 'sainyam'
सैन्यम् (sainyam) - army (army, host)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host
From 'senā' (army)
Note: Object of 'saṃprādravat'
वध्यमानम् (vadhyamānam) - being slaughtered (being killed, being slaughtered)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vadhyamāna
vadhyamāna - being killed, being slaughtered
Present Passive Participle
Root 'vadh' (to strike, kill) + passive suffix 'ya' + present participle suffix 'śānac'
Root: vadh (class 1)
Note: Qualifies 'sainyam'
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
(indeclinable)
From 'samanta' (all-round) + suffix '-tas'
Note: Adverbial modifier
संप्राद्रवत् (saṁprādravat) - fled (fled, ran away)
(verb)
3rd person , singular, active, Past Imperfect (laṅ) of drav
Imperfect
Root 'dru' (to run) with 'saṃ' and 'pra' prefixes, Imperfect 3rd person singular
Prefixes: sam+pra
Root: dru (class 1)
Note: Main verb of the sentence
दिशः (diśaḥ) - in all directions (directions, quarters)
(noun)
Accusative, feminine, plural of diś
diś - direction, quarter
Note: Object of motion 'saṃprādravat'
राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
Note: Addressed to Dhritarashtra by Sanjaya
काल्यमानम् (kālyamānam) - being driven (being driven, being pursued)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kālyamāna
kālyamāna - being driven, being pursued, being urged
Present Passive Participle
Root 'kal' (to drive, urge) + passive suffix 'ya' + present participle suffix 'śānac'
Root: kal (class 10)
Note: Qualifies 'sainyam'
महारथैः (mahārathaiḥ) - by the great chariot warriors (Pandavas' side) (by great chariot-warriors)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - great chariot-warrior
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large
adjective - ratha – chariot, warrior (in chariot)
noun (masculine)
Note: Agent of the passive participles 'vadhyamānam' and 'kālyamānam'