महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-37, verse-27
न निह्नवं सत्रगतस्य गच्छेत्संसृष्टमन्त्रस्य कुसंगतस्य ।
न च ब्रूयान्नाश्वसामि त्वयीति सकारणं व्यपदेशं तु कुर्यात् ॥२७॥
न च ब्रूयान्नाश्वसामि त्वयीति सकारणं व्यपदेशं तु कुर्यात् ॥२७॥
27. na nihnavaṁ satragatasya gacche;tsaṁsṛṣṭamantrasya kusaṁgatasya ,
na ca brūyānnāśvasāmi tvayīti; sakāraṇaṁ vyapadeśaṁ tu kuryāt.
na ca brūyānnāśvasāmi tvayīti; sakāraṇaṁ vyapadeśaṁ tu kuryāt.
27.
na nihnavam satragatasya gacchet
saṃsṛṣṭamantrasya kusaṅgatasya
na ca brūyāt na āśvasāmi tvayi
iti sakāraṇam vyapadeśam tu kuryāt
saṃsṛṣṭamantrasya kusaṅgatasya
na ca brūyāt na āśvasāmi tvayi
iti sakāraṇam vyapadeśam tu kuryāt
27.
One should not conceal (the true nature of) a person who has entered a secret assembly (satra), whose counsel (mantra) is compromised, or who is associated with bad company. And one should not say, "I do not trust you"; rather, one should provide a justified reason (vyapadeśa) (for one's actions).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, nor
- निह्नवम् (nihnavam) - denial, concealment, cover-up
- सत्रगतस्य (satragatasya) - of one who has entered a secret session/assembly
- गच्छेत् (gacchet) - one should resort to (denial) or cover up (for) (one should go, resort to)
- संसृष्टमन्त्रस्य (saṁsṛṣṭamantrasya) - of one whose counsel (mantra) is mixed/compromised
- कुसङ्गतस्य (kusaṅgatasya) - of one who is in bad company
- न (na) - not, nor
- च (ca) - and, moreover
- ब्रूयात् (brūyāt) - one should say, he should speak
- न (na) - not
- आश्वसामि (āśvasāmi) - I trust, I rely
- त्वयि (tvayi) - in you
- इति (iti) - marks direct speech or thought (thus, so)
- सकारणम् (sakāraṇam) - with reason, justified, reasonable
- व्यपदेशम् (vyapadeśam) - pretext, excuse, reason, statement
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- कुर्यात् (kuryāt) - one should do, he should make
Words meanings and morphology
न (na) - not, nor
(indeclinable)
निह्नवम् (nihnavam) - denial, concealment, cover-up
(noun)
Accusative, masculine, singular of nihnava
nihnava - denial, concealment, dissimulation
From ni + √hnu (to conceal)
Prefix: ni
Root: hnu (class 2)
Note: Object of 'gacchet'
सत्रगतस्य (satragatasya) - of one who has entered a secret session/assembly
(adjective)
Genitive, masculine, singular of satragata
satragata - one who has gone to a sacrifice, one who has entered a secret session/assembly
Compound 'satra' (sacrifice, assembly, secret) + 'gata' (gone, entered)
Compound type : Tatpuruṣa (satra+gata)
- satra – sacrifice, session, assembly, secret
noun (neuter) - gata – gone, arrived at, entered, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Relates to whom the denial is concerning
गच्छेत् (gacchet) - one should resort to (denial) or cover up (for) (one should go, resort to)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of gam
Optative Mood
3rd person singular, active voice
Root: gam (class 1)
संसृष्टमन्त्रस्य (saṁsṛṣṭamantrasya) - of one whose counsel (mantra) is mixed/compromised
(adjective)
Genitive, masculine, singular of saṃsṛṣṭamantra
saṁsṛṣṭamantra - one whose counsel is mixed, one who has consulted with others, having shared advice
Compound 'saṃsṛṣṭa' (mixed, associated) + 'mantra' (counsel)
Compound type : Bahuvrīhi (saṃsṛṣṭa+mantra)
- saṃsṛṣṭa – mixed, associated, connected, tainted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From saṃ + √sṛj (to mix, create, emit)
Prefix: sam
Root: sṛj (class 6) - mantra – counsel, advice, sacred utterance (mantra)
noun (masculine)
From √man (to think)
Root: man (class 4)
Note: Relates to whom the denial is concerning
कुसङ्गतस्य (kusaṅgatasya) - of one who is in bad company
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kusaṅgata
kusaṅgata - associated with evil persons, in bad company
Compound 'ku' (bad) + 'saṅgata' (associated)
Compound type : Bahuvrīhi (ku+saṅgata)
- ku – bad, evil, vile
indeclinable
Prefix - saṅgata – met, associated, assembled, fit
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From saṃ + √gam (to go, meet)
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
Note: Relates to whom the denial is concerning
न (na) - not, nor
(indeclinable)
च (ca) - and, moreover
(indeclinable)
ब्रूयात् (brūyāt) - one should say, he should speak
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of brū
Optative Mood
3rd person singular, active voice
Root: brū (class 2)
न (na) - not
(indeclinable)
आश्वसामि (āśvasāmi) - I trust, I rely
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of āśvas
Present Indicative
1st person singular, active voice
Prefix: ā
Root: śvas (class 2)
त्वयि (tvayi) - in you
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
इति (iti) - marks direct speech or thought (thus, so)
(indeclinable)
सकारणम् (sakāraṇam) - with reason, justified, reasonable
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sakāraṇa
sakāraṇa - with a cause, with a reason, justified
Compound 'sa' (with) + 'kāraṇa' (reason)
Compound type : Bahuvrīhi (sa+kāraṇa)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix indicating 'with' or 'having' - kāraṇa – cause, reason, motive
noun (neuter)
From √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'vyapadeśam'
व्यपदेशम् (vyapadeśam) - pretext, excuse, reason, statement
(noun)
Accusative, masculine, singular of vyapadeśa
vyapadeśa - pretext, excuse, designation, statement, reason
From vi + apa + √diś (to point out)
Prefixes: vi+apa
Root: diś (class 6)
Note: Object of 'kuryāt'
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
कुर्यात् (kuryāt) - one should do, he should make
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Optative Mood
3rd person singular, active voice
Root: kṛ (class 8)