महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-37, verse-17
आपदर्थं धनं रक्षेद्दारान्रक्षेद्धनैरपि ।
आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि ॥१७॥
आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि ॥१७॥
17. āpadarthaṁ dhanaṁ rakṣeddārānrakṣeddhanairapi ,
ātmānaṁ satataṁ rakṣeddārairapi dhanairapi.
ātmānaṁ satataṁ rakṣeddārairapi dhanairapi.
17.
āpadartham dhanam rakṣet dārān rakṣet dhanaiḥ
api ātmānam satatam rakṣet dāraiḥ api dhanaiḥ api
api ātmānam satatam rakṣet dāraiḥ api dhanaiḥ api
17.
One should protect wealth for times of distress. One should protect one's wives even by sacrificing that wealth. However, one should always protect one's own self (ātman), even by sacrificing both wives and wealth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आपदर्थम् (āpadartham) - for the sake of distress, for calamity, for emergency
- धनम् (dhanam) - wealth, riches, property
- रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
- दारान् (dārān) - wives
- रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
- धनैः (dhanaiḥ) - by means of wealth, with wealth
- अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
- आत्मानम् (ātmānam) - oneself, the self, the soul
- सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
- रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
- दारैः (dāraiḥ) - by means of wives, with wives
- अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
- धनैः (dhanaiḥ) - by means of wealth, with wealth
- अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
Words meanings and morphology
आपदर्थम् (āpadartham) - for the sake of distress, for calamity, for emergency
(noun)
Accusative, masculine, singular of āpadartha
āpadartha - for the sake of distress, for calamity, for emergency
Compound type : tatpuruṣa (āpad+artha)
- āpad – distress, calamity, misfortune
noun (feminine) - artha – purpose, meaning, wealth, thing, sake
noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of'.
धनम् (dhanam) - wealth, riches, property
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhana
dhana - wealth, riches, property, money
रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of rakṣ
Optative
3rd person singular, active voice
Root: rakṣ (class 1)
दारान् (dārān) - wives
(noun)
Accusative, masculine, plural of dāra
dāra - wife (always plural in this sense)
रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of rakṣ
Optative
3rd person singular, active voice
Root: rakṣ (class 1)
धनैः (dhanaiḥ) - by means of wealth, with wealth
(noun)
Instrumental, neuter, plural of dhana
dhana - wealth, riches, property, money
अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
(indeclinable)
आत्मानम् (ātmānam) - oneself, the self, the soul
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essential nature, breath
सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
(indeclinable)
Note: Adverbial accusative of neuter adjective.
रक्षेत् (rakṣet) - one should protect, he should guard
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of rakṣ
Optative
3rd person singular, active voice
Root: rakṣ (class 1)
दारैः (dāraiḥ) - by means of wives, with wives
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dāra
dāra - wife (always plural in this sense)
अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
(indeclinable)
धनैः (dhanaiḥ) - by means of wealth, with wealth
(noun)
Instrumental, neuter, plural of dhana
dhana - wealth, riches, property, money
अपि (api) - here implies 'even at the cost of' or 'by sacrificing' (even, also, too, moreover)
(indeclinable)