महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-219, verse-44
एवमेतेऽर्चिताः सर्वे प्रयच्छन्ति शुभं नृणाम् ।
आयुर्वीर्यं च राजेन्द्र सम्यक्पूजानमस्कृताः ॥४४॥
आयुर्वीर्यं च राजेन्द्र सम्यक्पूजानमस्कृताः ॥४४॥
44. evamete'rcitāḥ sarve prayacchanti śubhaṁ nṛṇām ,
āyurvīryaṁ ca rājendra samyakpūjānamaskṛtāḥ.
āyurvīryaṁ ca rājendra samyakpūjānamaskṛtāḥ.
44.
evam ete arcitāḥ sarve prayacchanti śubhaṃ nṛṇām
āyuḥ vīryaṃ ca rājendra samyakpūjānamaskṛtāḥ
āyuḥ vīryaṃ ca rājendra samyakpūjānamaskṛtāḥ
44.
Thus, all these (Skanda-afflictions), when properly worshipped (pūjā) and saluted, bestow auspiciousness, longevity, and vigor upon human beings, O king of kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- एते (ete) - these (referring to the Skanda-afflictions) (these)
- अर्चिताः (arcitāḥ) - worshipped (worshipped, honored)
- सर्वे (sarve) - all of them (all, everyone)
- प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - they bestow (they give, bestow, offer)
- शुभं (śubhaṁ) - auspiciousness (good, auspicious, welfare, good fortune)
- नृणाम् (nṛṇām) - upon human beings (of men, to men, for men, to human beings)
- आयुः (āyuḥ) - longevity (life, longevity, vitality)
- वीर्यं (vīryaṁ) - vigor (strength, power, vigor, heroism)
- च (ca) - and, also
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (O chief of kings, O king of kings, O mighty king)
- सम्यक्पूजानमस्कृताः (samyakpūjānamaskṛtāḥ) - when properly worshipped and saluted (properly worshipped and saluted)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
एते (ete) - these (referring to the Skanda-afflictions) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Agrees with arcitāḥ and sarve.
अर्चिताः (arcitāḥ) - worshipped (worshipped, honored)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of arcita
arcita - worshipped, honored, adored, praised
Past Passive Participle
Derived from root √arc (to worship, honor)
Root: arc (class 1)
Note: Adjective describing 'these (afflictions)'.
सर्वे (sarve) - all of them (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Agrees with mātṛgaṇāḥ, puruṣāḥ, grahāḥ from previous verse.
प्रयच्छन्ति (prayacchanti) - they bestow (they give, bestow, offer)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pra-√yam
Present Active
Third person plural present active indicative of pra-√yam.
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
Note: Subject is 'ete arcitāḥ sarve'.
शुभं (śubhaṁ) - auspiciousness (good, auspicious, welfare, good fortune)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śubha
śubha - bright, splendid, auspicious, propitious, good, welfare, good fortune
Also an adjective. Here used as a noun.
नृणाम् (nṛṇām) - upon human beings (of men, to men, for men, to human beings)
(noun)
Genitive, masculine, plural of nṛ
nṛ - man, person, human being
Note: Acts as dative of recipient for prayacchanti.
आयुः (āyuḥ) - longevity (life, longevity, vitality)
(noun)
Nominative, neuter, singular of āyus
āyus - life, duration of life, vitality, vigor, longevity
Note: Here used as accusative. The form āyuḥ is both nom/acc sing.
वीर्यं (vīryaṁ) - vigor (strength, power, vigor, heroism)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vīrya
vīrya - heroism, valor, power, strength, energy, vigor, semen
From vīra (hero)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings (O chief of kings, O king of kings, O mighty king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, emperor, mighty king
Compound of rājan (king) and indra (chief/lord).
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity), chief, lord, best
noun (masculine)
Note: Address to the listener.
सम्यक्पूजानमस्कृताः (samyakpūjānamaskṛtāḥ) - when properly worshipped and saluted (properly worshipped and saluted)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samyakpūjānamaskṛta
samyakpūjānamaskṛta - properly worshipped and saluted, honored with proper worship and salutation
Past Passive Participle (implied from kṛ)
Compound of samyak (properly), pūjā (worship), and namaskṛta (saluted). Effectively means 'those to whom proper worship and salutation has been offered'.
Compound type : karmadharaya (samyak+pūjā+namaskṛta)
- samyak – properly, correctly, completely
indeclinable
Adverbial form from samyanc. - pūjā – worship, adoration
noun (feminine)
From root √pūj (to worship)
Root: pūj (class 10) - namaskṛta – saluted, bowed to, revered, honored
adjective
Past Passive Participle
Derived from namas (obeisance) and kṛ (to do, make). Literally 'made obeisance to'.
Prefix: namas
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'ete arcitāḥ sarve'.