महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-219, verse-2
ऋषिभिः संपरित्यक्ता धर्मयुक्ता महाव्रताः ।
द्रुतमागम्य चोचुस्ता देवसेनापतिं प्रभुम् ॥२॥
द्रुतमागम्य चोचुस्ता देवसेनापतिं प्रभुम् ॥२॥
2. ṛṣibhiḥ saṁparityaktā dharmayuktā mahāvratāḥ ,
drutamāgamya cocustā devasenāpatiṁ prabhum.
drutamāgamya cocustā devasenāpatiṁ prabhum.
2.
ṛṣibhiḥ samparityaktāḥ dharmayuktāḥ mahāvratāḥ
drutam āgamya ca ūcuḥ tam devasenāpatim prabhum
drutam āgamya ca ūcuḥ tam devasenāpatim prabhum
2.
Completely abandoned by the sages, though they were devoted to natural law (dharma) and practiced great vows, they quickly approached that lord, the commander of the divine army, and spoke to him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ) - by sages, by seers
- सम्परित्यक्ताः (samparityaktāḥ) - completely abandoned, utterly forsaken
- धर्मयुक्ताः (dharmayuktāḥ) - devoted to natural law (dharma) (endowed with dharma, devoted to righteousness, principled)
- महाव्रताः (mahāvratāḥ) - of great vows, having great vows
- द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
- आगम्य (āgamya) - having come, after coming
- च (ca) - and, also
- ऊचुः (ūcuḥ) - they spoke, they said
- तम् (tam) - to the commander of the divine army (him, to him)
- देवसेनापतिम् (devasenāpatim) - commander of the divine army
- प्रभुम् (prabhum) - lord, master, powerful one
Words meanings and morphology
ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ) - by sages, by seers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
सम्परित्यक्ताः (samparityaktāḥ) - completely abandoned, utterly forsaken
(adjective)
Nominative, feminine, plural of samparityakta
samparityakta - completely abandoned, utterly forsaken
Past Passive Participle
Derived from root tyaj (to abandon) with upasargas sam- and pari-
Prefixes: sam+pari
Root: tyaj (class 1)
Note: Refers to the women who are the implicit subject of the verse.
धर्मयुक्ताः (dharmayuktāḥ) - devoted to natural law (dharma) (endowed with dharma, devoted to righteousness, principled)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of dharmayukta
dharmayukta - endowed with dharma, devoted to righteousness, principled
Compound type : tatpuruṣa (dharma+yukta)
- dharma – natural law, righteousness, duty, constitution
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - yukta – joined, yoked, endowed with, engaged in
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root yuj (to join)
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with the implied women.
महाव्रताः (mahāvratāḥ) - of great vows, having great vows
(adjective)
Nominative, feminine, plural of mahāvrata
mahāvrata - great vow; having great vows
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vrata)
- mahā – great, large, mighty
adjective - vrata – vow, sacred observance, religious duty
noun (neuter)
Note: Agrees with the implied women.
द्रुतम् (drutam) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Past Passive Participle
Derived from root dru (to run)
Root: dru (class 1)
Note: Used adverbially here.
आगम्य (āgamya) - having come, after coming
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root gam (to go) with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ऊचुः (ūcuḥ) - they spoke, they said
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of vac
Perfect Tense
Perfect 3rd person plural active
Root: vac (class 2)
तम् (tam) - to the commander of the divine army (him, to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Devasenāpati.
देवसेनापतिम् (devasenāpatim) - commander of the divine army
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of devasenāpati
devasenāpati - commander of the divine army, general of the gods
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (deva+senā+pati)
- deva – god, deity
noun (masculine) - senā – army, host, troop
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, commander
noun (masculine)
प्रभुम् (prabhum) - lord, master, powerful one
(noun)
Accusative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, powerful, mighty
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)