महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-154, verse-31
भ्रातॄंस्तान्ह्रियतो दृष्ट्वा द्रौपदीं च महाबलः ।
क्रोधमाहारयद्भीमो राक्षसं चेदमब्रवीत् ॥३१॥
क्रोधमाहारयद्भीमो राक्षसं चेदमब्रवीत् ॥३१॥
31. bhrātṝṁstānhriyato dṛṣṭvā draupadīṁ ca mahābalaḥ ,
krodhamāhārayadbhīmo rākṣasaṁ cedamabravīt.
krodhamāhārayadbhīmo rākṣasaṁ cedamabravīt.
31.
bhrātṝn tān hriyataḥ dṛṣṭvā draupadīm ca mahābalaḥ
krodham āhārayat bhīmaḥ rākṣasam ca idam abravīt
krodham āhārayat bhīmaḥ rākṣasam ca idam abravīt
31.
Seeing those brothers and Draupadi being carried away, the immensely powerful Bhima (mahābala) became enraged and spoke this to the demon (rākṣasa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers
- तान् (tān) - those, them
- ह्रियतः (hriyataḥ) - being carried away, being abducted
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- द्रौपदीम् (draupadīm) - Draupadi
- च (ca) - and
- महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, immensely powerful
- क्रोधम् (krodham) - anger, wrath
- आहारयत् (āhārayat) - he brought forth, he aroused, he caused to be brought
- भीमः (bhīmaḥ) - Bhima
- राक्षसम् (rākṣasam) - to the demon, monstrous
- च (ca) - and
- इदम् (idam) - this, this word, this statement
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers
(noun)
Accusative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
तान् (tān) - those, them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the brothers.
ह्रियतः (hriyataḥ) - being carried away, being abducted
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hriyat
hriyat - being carried, being seized
Present Passive Participle
Derived from the passive stem of root hṛ (to carry) with śatṛ affix.
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'bhrātṝn'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root dṛś (to see) with ktvā affix.
Root: dṛś (class 1)
द्रौपदीम् (draupadīm) - Draupadi
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of draupadī
draupadī - Draupadi (wife of the Pandavas)
Patronymic from Drupada.
च (ca) - and
(indeclinable)
महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, immensely powerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - one who has great strength/power, mighty, very powerful
Bahuvrīhi compound (mahā + bala)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bala – strength, power, might, force
noun (neuter)
Note: Refers to Bhīma.
क्रोधम् (krodham) - anger, wrath
(noun)
Accusative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
Derived from the root krudh (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Object of 'āhārayat'.
आहारयत् (āhārayat) - he brought forth, he aroused, he caused to be brought
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of āhāray
Causal stem of ā-hṛ
Causal formation from the root hṛ with prefix ā.
Prefix: ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to Bhīma causing anger to arise.
भीमः (bhīmaḥ) - Bhima
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhima (one of the Pandava brothers), terrible, formidable
Derived from the root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of 'āhārayat' and 'abravīt'.
राक्षसम् (rākṣasam) - to the demon, monstrous
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, an evil spirit, monstrous
Derived from rakṣas, with aṇ affix (iv-aṇ)
Note: Recipient of the speech. Accusative case is often used with verbs of speaking when addressing someone.
च (ca) - and
(indeclinable)
इदम् (idam) - this, this word, this statement
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Object of 'abravīt', referring to what was said.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect form of root brū/vac.
Root: brū (class 2)