महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-154, verse-37
एवमुक्तस्तु भीमेन राक्षसः कालचोदितः ।
भीत उत्सृज्य तान्सर्वान्युद्धाय समुपस्थितः ॥३७॥
भीत उत्सृज्य तान्सर्वान्युद्धाय समुपस्थितः ॥३७॥
37. evamuktastu bhīmena rākṣasaḥ kālacoditaḥ ,
bhīta utsṛjya tānsarvānyuddhāya samupasthitaḥ.
bhīta utsṛjya tānsarvānyuddhāya samupasthitaḥ.
37.
evam uktaḥ tu bhīmena rākṣasaḥ kālacoditaḥ
bhītaḥ utsṛjya tān sarvān yuddhāya samupasthitaḥ
bhītaḥ utsṛjya tān sarvān yuddhāya samupasthitaḥ
37.
Thus addressed by Bhīma, the demon (rākṣasa), driven by time (kāla), became frightened. Abandoning all of them, he stood ready for battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
- तु (tu) - but, indeed, however
- भीमेन (bhīmena) - by Bhīma
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - Hiḍimba, the demon (demon, rākṣasa)
- कालचोदितः (kālacoditaḥ) - urged/impelled by time/death (kāla)
- भीतः (bhītaḥ) - frightened, scared
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, giving up
- तान् (tān) - them
- सर्वान् (sarvān) - all, all of them
- युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for fighting
- समुपस्थितः (samupasthitaḥ) - stood ready, approached, prepared
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak) which changes to 'ukta' in PPP.
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'rākṣasaḥ'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Particle, indicates a slight contrast or continuation.
भीमेन (bhīmena) - by Bhīma
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (name of a Pāṇḍava), terrible
Note: Agent of 'uktaḥ'.
राक्षसः (rākṣasaḥ) - Hiḍimba, the demon (demon, rākṣasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit, rākṣasa
Note: Subject of the sentence.
कालचोदितः (kālacoditaḥ) - urged/impelled by time/death (kāla)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kālacodita
kālacodita - urged by time, driven by fate/death
Compound type : tṛtīyā-tatpuruṣa (kāla+codita)
- kāla – time, death, fate
noun (masculine) - codita – urged, impelled, commanded
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'cud' (to urge, impel) with suffix '-kta' (for PPP).
Root: cud (class 10)
Note: Agrees with 'rākṣasaḥ'.
भीतः (bhītaḥ) - frightened, scared
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhīta
bhīta - frightened, scared, terrified
Past Passive Participle
Derived from root 'bhī' (to fear) with suffix '-kta' (for PPP).
Root: bhī (class 3)
Note: Agrees with 'rākṣasaḥ'.
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned, giving up
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root 'sṛj' (to emit, create) with prefix 'ut-' and suffix '-ya' (for absolutive of prefixed verbs).
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
Note: Absolutive (gerund) indicating action completed before the main verb.
तान् (tān) - them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'utsṛjya'. Refers to his followers or the other members of his group.
सर्वान् (sarvān) - all, all of them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'tān'.
युद्धाय (yuddhāya) - for battle, for fighting
(noun)
Dative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, war, fight
Note: Indicates purpose.
समुपस्थितः (samupasthitaḥ) - stood ready, approached, prepared
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samupasthita
samupasthita - present, near, ready, approached
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā' (to stand) with prefixes 'sam-' and 'upa-' and suffix '-kta' (for PPP).
Compound type : prādi-samāsa (sam+upa+sthita)
- sam – together, completely, well
indeclinable
Verbal prefix - upa – near, towards
indeclinable
Verbal prefix - sthita – stood, situated, being
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'sthā' (to stand) with suffix '-kta' (for PPP).
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'rākṣasaḥ'. Used as a predicate adjective with an implied 'was'.