महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-154, verse-3
ब्राह्मणो मन्त्रकुशलः सर्वास्त्रेष्वस्त्रवित्तमः ।
इति ब्रुवन्पाण्डवेयान्पर्युपास्ते स्म नित्यदा ॥३॥
इति ब्रुवन्पाण्डवेयान्पर्युपास्ते स्म नित्यदा ॥३॥
3. brāhmaṇo mantrakuśalaḥ sarvāstreṣvastravittamaḥ ,
iti bruvanpāṇḍaveyānparyupāste sma nityadā.
iti bruvanpāṇḍaveyānparyupāste sma nityadā.
3.
brāhmaṇaḥ mantrakuśalaḥ sarvāstreṣu astravittamah
iti bruvan pāṇḍaveyān paryupāste sma nityadā
iti bruvan pāṇḍaveyān paryupāste sma nityadā
3.
Proclaiming, 'I am a Brahmin, skilled in sacred incantations (mantra), and most excellent in all weapons,' he (Jaṭāsura) constantly attended the sons of Pāṇḍu.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin, a member of the priestly class
- मन्त्रकुशलः (mantrakuśalaḥ) - skilled in sacred incantations
- सर्वास्त्रेषु (sarvāstreṣu) - in all weapons, among all missiles
- अस्त्रवित्तमह् (astravittamah) - most skilled in weapons, supreme expert in weaponry
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks a quotation)
- ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
- पाण्डवेयान् (pāṇḍaveyān) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
- पर्युपास्ते (paryupāste) - he attended, served, waited upon
- स्म (sma) - (particle indicating past habitual action)
- नित्यदा (nityadā) - always, constantly, perpetually
Words meanings and morphology
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin, a member of the priestly class
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, relating to Brahman, priestly
Root: bṛh
Note: Subject of the implied 'I am' in the quote.
मन्त्रकुशलः (mantrakuśalaḥ) - skilled in sacred incantations
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mantrakuśala
mantrakuśala - skilled in sacred incantations (mantra), adept in counsel
Compound type : tatpurusha (mantra+kuśala)
- mantra – sacred incantation, sacred formula, hymn, counsel
noun (masculine)
Root: man (class 4) - kuśala – skilled, clever, auspicious, healthy
adjective (masculine)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
सर्वास्त्रेषु (sarvāstreṣu) - in all weapons, among all missiles
(noun)
Locative, neuter, plural of sarvāstra
sarvāstra - all weapons, all missiles
Compound type : tatpurusha (sarva+astra)
- sarva – all, every, whole
adjective - astra – weapon, missile, projectile
noun (neuter)
Root: as (class 4)
अस्त्रवित्तमह् (astravittamah) - most skilled in weapons, supreme expert in weaponry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of astravittama
astravittama - most knowledgeable about weapons, most skilled in weapons
Superlative form of 'astravit' (knower of weapons).
Compound type : tatpurusha (astra+vit+-tama)
- astra – weapon, missile
noun (neuter)
Root: as (class 4) - vit – knower, expert
adjective (masculine)
Derived from √vid 'to know'.
Root: vid (class 2) - -tama – most, best (superlative suffix)
suffix
Superlative suffix.
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks a quotation)
(indeclinable)
ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
(participle)
Nominative, masculine, singular of √brū
√brū - to say, speak, declare
Present Active Participle
Derived from root √brū (class 2 verb)
Root: brū (class 2)
Note: Qualifies the implied subject of 'paryupāste sma' (Jaṭāsura).
पाण्डवेयान् (pāṇḍaveyān) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - son of Pāṇḍu, descendant of Pāṇḍu
Patronymic derived from Pāṇḍu.
Note: Object of 'paryupāste sma'.
पर्युपास्ते (paryupāste) - he attended, served, waited upon
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (Laṅ) of √ās
Imperfect Middle
Derived from root √ās with upasargas pari- and upa-. 3rd sg. Ātmanepada.
Prefixes: pari+upa
Root: ās (class 2)
Note: The subject is the demon (Jaṭāsura).
स्म (sma) - (particle indicating past habitual action)
(indeclinable)
Note: Used with paryupāste to form a past habitual sense.
नित्यदा (nityadā) - always, constantly, perpetually
(indeclinable)
Formed with suffix -dā.