महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-154, verse-22
सहदेवस्तु तं दृष्ट्वा राक्षसं मूढचेतसम् ।
उवाच वचनं राजन्कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥२२॥
उवाच वचनं राजन्कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥२२॥
22. sahadevastu taṁ dṛṣṭvā rākṣasaṁ mūḍhacetasam ,
uvāca vacanaṁ rājankuntīputraṁ yudhiṣṭhiram.
uvāca vacanaṁ rājankuntīputraṁ yudhiṣṭhiram.
22.
sahadevaḥ tu taṃ dṛṣṭvā rākṣasam mūḍhacetasam
uvāca vacanam rājan kuntīputram yudhiṣṭhiram
uvāca vacanam rājan kuntīputram yudhiṣṭhiram
22.
Sahadeva, upon seeing that bewildered demon (rākṣasa), then addressed these words to King Yudhishthira, Kunti's son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva, one of the Pāṇḍava brothers (Sahadeva)
- तु (tu) - however, then (but, however, indeed)
- तम् (tam) - that (demon) (him, that)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- राक्षसम् (rākṣasam) - the demon (demon, belonging to a demon)
- मूढचेतसम् (mūḍhacetasam) - bewildered-minded (describing the demon) (bewildered-minded, confused, dull-witted)
- उवाच (uvāca) - he said (Sahadeva) (he said, he spoke)
- वचनम् (vacanam) - words, a speech (word, speech, saying)
- राजन् (rājan) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra, the listener of the narration) (O King)
- कुन्तीपुत्रम् (kuntīputram) - Kunti's son (Yudhishthira) (Kunti's son)
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira (addressed by Sahadeva) (Yudhishthira)
Words meanings and morphology
सहदेवः (sahadevaḥ) - Sahadeva, one of the Pāṇḍava brothers (Sahadeva)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sahadeva
sahadeva - name of the youngest of the Pāṇḍavas
तु (tu) - however, then (but, however, indeed)
(indeclinable)
तम् (tam) - that (demon) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive
Formed from root dṛś with suffix tvā.
Root: dṛś (class 1)
राक्षसम् (rākṣasam) - the demon (demon, belonging to a demon)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, an evil spirit
मूढचेतसम् (mūḍhacetasam) - bewildered-minded (describing the demon) (bewildered-minded, confused, dull-witted)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mūḍhacetas
mūḍhacetas - having a bewildered mind, stupid
Compound type : bahuvrīhi (mūḍha+cetas)
- mūḍha – bewildered, foolish, confused
Past Passive Participle
Past Passive Participle
From root muh (to be bewildered, confused)
Root: muh (class 4) - cetas – mind, intellect, consciousness, heart
noun (neuter)
Root: cit (class 1)
उवाच (uvāca) - he said (Sahadeva) (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd person singular perfect active of vac.
Root: vac (class 2)
वचनम् (vacanam) - words, a speech (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, saying
Root: vac
राजन् (rājan) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra, the listener of the narration) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
कुन्तीपुत्रम् (kuntīputram) - Kunti's son (Yudhishthira) (Kunti's son)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kunti
Compound type : tatpuruṣa (kuntī+putra)
- kuntī – Kunti (name of a queen, mother of the Pāṇḍavas)
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhishthira (addressed by Sahadeva) (Yudhishthira)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - steady in battle, name of the eldest Pāṇḍava
Compound type : bahuvrīhi (yudhi+sthira)
- yudh – battle, war
noun (feminine)
Root: yudh - sthira – firm, steady, stable
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)