महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-19, verse-49
वासुदेव उवाच ।
इत्युक्त्वा स तदा वाक्यं मां पार्थ द्विजपुंगवः ।
मोक्षधर्माश्रितः सम्यक्तत्रैवान्तरधीयत ॥४९॥
इत्युक्त्वा स तदा वाक्यं मां पार्थ द्विजपुंगवः ।
मोक्षधर्माश्रितः सम्यक्तत्रैवान्तरधीयत ॥४९॥
49. vāsudeva uvāca ,
ityuktvā sa tadā vākyaṁ māṁ pārtha dvijapuṁgavaḥ ,
mokṣadharmāśritaḥ samyaktatraivāntaradhīyata.
ityuktvā sa tadā vākyaṁ māṁ pārtha dvijapuṁgavaḥ ,
mokṣadharmāśritaḥ samyaktatraivāntaradhīyata.
49.
Vāsudeva uvāca iti uktvā sa tadā vākyam mām pārtha
dvijapuṅgavaḥ mokṣadharmāśritaḥ samyak tatra eva antaradhīyata
dvijapuṅgavaḥ mokṣadharmāśritaḥ samyak tatra eva antaradhīyata
49.
Vāsudeva uvāca Pārtha,
sa dvijapuṅgavaḥ mokṣadharmāśritaḥ,
iti vākyam mām uktvā,
tadā samyak tatra eva antaradhīyata.
sa dvijapuṅgavaḥ mokṣadharmāśritaḥ,
iti vākyam mām uktvā,
tadā samyak tatra eva antaradhīyata.
49.
Vāsudeva said: 'O Pārtha, having thus spoken those words to me, that foremost among the twice-born, who was thoroughly devoted to the principles of liberation (mokṣa-dharma), vanished right there.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वासुदेव (vāsudeva) - Kṛṣṇa (the speaker) (Vāsudeva, a name of Kṛṣṇa)
- उवाच (uvāca) - said (Vāsudeva said) (said, spoke)
- इति (iti) - thus (having spoken thus) (thus, in this way, so (introducing or concluding direct speech))
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken
- स (sa) - he (the Brahmin) (he, that)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, utterance)
- माम् (mām) - me (me, to me)
- पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Kuntī/Pṛthā) (O son of Pṛthā, O Arjuna)
- द्विजपुङ्गवः (dvijapuṅgavaḥ) - that foremost Brahmin (foremost among the twice-born (Brahmins))
- मोक्षधर्माश्रितः (mokṣadharmāśritaḥ) - devoted to the principles of liberation (mokṣa-dharma) (resorting to the principles/path of liberation)
- सम्यक् (samyak) - thoroughly, completely (properly, thoroughly, completely, perfectly)
- तत्र (tatra) - there, right there (there, in that place)
- एव (eva) - exactly, right (right there) (indeed, only, just, exactly)
- अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
Words meanings and morphology
वासुदेव (vāsudeva) - Kṛṣṇa (the speaker) (Vāsudeva, a name of Kṛṣṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Vāsudeva
Vāsudeva - Name of Kṛṣṇa, son of Vasudeva
उवाच (uvāca) - said (Vāsudeva said) (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
From root √vac (2nd class), perfect tense, 3rd person singular. Irregular formation.
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus (having spoken thus) (thus, in this way, so (introducing or concluding direct speech))
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root √vac.
Root: vac (class 2)
Note: Formed with suffix -ktvā
स (sa) - he (the Brahmin) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Sandhi form of 'saḥ' before a consonant
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Formed from 'tad' + suffix 'dā'
वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, utterance)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, utterance
From root √vac (to speak) + suffix -ya.
Root: vac (class 2)
माम् (mām) - me (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
First person pronoun.
पार्थ (pārtha) - O Arjuna (son of Kuntī/Pṛthā) (O son of Pṛthā, O Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā, Arjuna
From Pṛthā + aṇ suffix
द्विजपुङ्गवः (dvijapuṅgavaḥ) - that foremost Brahmin (foremost among the twice-born (Brahmins))
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvijapuṅgava
dvijapuṅgava - foremost among the twice-born (Brahmins), excellent Brahmin
Tatpurusha compound: dvija (twice-born) + puṅgava (bull, chief).
Compound type : tatpuruṣa (dvija+puṅgava)
- dvija – twice-born, Brahmin, bird, tooth
noun (masculine)
From dvi (two) + √jan (to be born) + ḍa.
Root: jan (class 4) - puṅgava – bull, chief, excellent, foremost
noun (masculine)
मोक्षधर्माश्रितः (mokṣadharmāśritaḥ) - devoted to the principles of liberation (mokṣa-dharma) (resorting to the principles/path of liberation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mokṣadharmāśrita
mokṣadharmāśrita - one who has resorted to the dharma of liberation, devoted to the principles of liberation
Compound formed from mokṣadharma (principles of liberation) and āśrita (resorted to).
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+dharma+āśrita)
- mokṣa – liberation, release, emancipation
noun (masculine)
From √muc (to release) + suffix -sa.
Root: muc (class 6) - dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, duty, righteousness, virtue, religion, principles
noun (masculine)
From √dhṛ (to uphold, support) + man suffix.
Root: dhṛ (class 1) - āśrita – resorted to, taken refuge in, dependent on, devoted to
adjective (Past Passive Participle) (masculine)
Past Passive Participle
From prefix ā + root √śri (to resort, take refuge) + kta suffix.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Adjective qualifying dvijapuṅgavaḥ.
सम्यक् (samyak) - thoroughly, completely (properly, thoroughly, completely, perfectly)
(indeclinable)
From sam + añc (to bend, go).
Prefix: sam
Root: añc (class 1)
तत्र (tatra) - there, right there (there, in that place)
(indeclinable)
From tad + tra suffix.
एव (eva) - exactly, right (right there) (indeed, only, just, exactly)
(indeclinable)
Emphatic particle.
अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of antaradhā
Imperfect active
From prefix antar + root √dhā (3rd class), imperfect tense, 3rd person singular, middle voice (ātmanepada).
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)