महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-19, verse-47
इदं सर्वरहस्यं ते मयोक्तं द्विजसत्तम ।
आपृच्छे साधयिष्यामि गच्छ शिष्य यथासुखम् ॥४७॥
आपृच्छे साधयिष्यामि गच्छ शिष्य यथासुखम् ॥४७॥
47. idaṁ sarvarahasyaṁ te mayoktaṁ dvijasattama ,
āpṛcche sādhayiṣyāmi gaccha śiṣya yathāsukham.
āpṛcche sādhayiṣyāmi gaccha śiṣya yathāsukham.
47.
idam sarvarahasyam te mayā uktam dvijasattama
āpṛcche sādhayiṣyāmi gaccha śiṣya yathāsukham
āpṛcche sādhayiṣyāmi gaccha śiṣya yathāsukham
47.
“O best of brahmins, this entire secret has been revealed to you by me. I take my leave, I shall proceed (on my task). Go, disciple, as you please.”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- सर्वरहस्यम् (sarvarahasyam) - the entire secret, all secrets
- ते (te) - to you
- मया (mayā) - by me
- उक्तम् (uktam) - spoken, told, revealed
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of twice-born ones, O best of brahmins
- आपृच्छे (āpṛcche) - I take leave, I bid farewell
- साधयिष्यामि (sādhayiṣyāmi) - I will accomplish, I will proceed
- गच्छ (gaccha) - go
- शिष्य (śiṣya) - O disciple
- यथासुखम् (yathāsukham) - as you please, comfortably
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
सर्वरहस्यम् (sarvarahasyam) - the entire secret, all secrets
(noun)
Nominative, neuter, singular of sarvarahasya
sarvarahasya - all secrets, the entire secret
Compound type : tatpuruṣa (sarva+rahasya)
- sarva – all, every
adjective (masculine) - rahasya – secret, mystery
noun (neuter)
ते (te) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative singular of yuṣmad.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Instrumental singular of asmad.
उक्तम् (uktam) - spoken, told, revealed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'sarvarahasyam'.
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of twice-born ones, O best of brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among brahmins/twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born, brahmin, bird, snake
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
आपृच्छे (āpṛcche) - I take leave, I bid farewell
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of āpṛch
Prefix: ā
Root: prach (class 6)
साधयिष्यामि (sādhayiṣyāmi) - I will accomplish, I will proceed
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of sādhay
Future tense, causative of root sādh (to accomplish, succeed)
Root: sādh (class 5)
गच्छ (gaccha) - go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
शिष्य (śiṣya) - O disciple
(noun)
Vocative, masculine, singular of śiṣya
śiṣya - disciple, student
Gerundive/Nomen Agentis
From root śāṣ (to teach, instruct)
Root: śās (class 2)
यथासुखम् (yathāsukham) - as you please, comfortably
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+sukham)
- yathā – as, according to
indeclinable - sukha – happiness, comfort, ease
noun (neuter)