महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-19, verse-42
यथा स्वकोष्ठे प्रक्षिप्य कोष्ठं भाण्डमना भवेत् ।
तथा स्वकाये प्रक्षिप्य मनो द्वारैरनिश्चलैः ।
आत्मानं तत्र मार्गेत प्रमादं परिवर्जयेत् ॥४२॥
तथा स्वकाये प्रक्षिप्य मनो द्वारैरनिश्चलैः ।
आत्मानं तत्र मार्गेत प्रमादं परिवर्जयेत् ॥४२॥
42. yathā svakoṣṭhe prakṣipya koṣṭhaṁ bhāṇḍamanā bhavet ,
tathā svakāye prakṣipya mano dvārairaniścalaiḥ ,
ātmānaṁ tatra mārgeta pramādaṁ parivarjayet.
tathā svakāye prakṣipya mano dvārairaniścalaiḥ ,
ātmānaṁ tatra mārgeta pramādaṁ parivarjayet.
42.
yathā svakoṣṭhe prakṣipya koṣṭham
bhāṇḍamanāḥ bhavet tathā svakāye prakṣipya
manaḥ dvāraiḥ aniścalaiḥ ātmānam
tatra mārgeta pramādam parivarjayet
bhāṇḍamanāḥ bhavet tathā svakāye prakṣipya
manaḥ dvāraiḥ aniścalaiḥ ātmānam
tatra mārgeta pramādam parivarjayet
42.
yathā svakoṣṭhe koṣṭham prakṣipya
bhāṇḍamanāḥ bhavet tathā svakāye manaḥ
aniścalaiḥ dvāraiḥ prakṣipya tatra
ātmānam mārgeta pramādam parivarjayet
bhāṇḍamanāḥ bhavet tathā svakāye manaḥ
aniścalaiḥ dvāraiḥ prakṣipya tatra
ātmānam mārgeta pramādam parivarjayet
42.
Just as one should be intent on the goods after placing them in one's own storeroom, so too, after fixing the mind within one's own body through unwavering senses, one should seek the individual self (ātman) therein, and completely avoid negligence.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as (just as, as, according to)
- स्वकोष्ठे (svakoṣṭhe) - in one's own storeroom (in one's own storeroom/inner chamber)
- प्रक्षिप्य (prakṣipya) - after placing (goods) (having thrown in, having placed in, having put in)
- कोष्ठम् (koṣṭham) - into the storeroom (adverbial accusative of place) (storeroom, treasury, inner chamber)
- भाण्डमनाः (bhāṇḍamanāḥ) - intent on the goods (having a mind on goods/valuables, intent on property)
- भवेत् (bhavet) - one should be (one should be, may there be, should happen)
- तथा (tathā) - so too, similarly (so, thus, similarly)
- स्वकाये (svakāye) - within one's own body (in one's own body)
- प्रक्षिप्य (prakṣipya) - after fixing (the mind) (having thrown in, having placed in, having fixed)
- मनः (manaḥ) - the mind (mind, intellect, thought)
- द्वारैः (dvāraiḥ) - through the senses (implied comparison to doors) (by doors, by means of entrances)
- अनिश्चलैः (aniścalaiḥ) - by unwavering (senses) (by unwavering, by steady, by unmoving)
- आत्मानम् (ātmānam) - the individual self (ātman) (the self, the (ātman), the individual soul)
- तत्र (tatra) - therein (within one's body) (there, therein, in that place)
- मार्गेत (mārgeta) - one should seek (one should seek, one should search)
- प्रमादम् (pramādam) - negligence (carelessness, negligence, error)
- परिवर्जयेत् (parivarjayet) - one should completely avoid (one should avoid, shun, relinquish)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as (just as, as, according to)
(indeclinable)
स्वकोष्ठे (svakoṣṭhe) - in one's own storeroom (in one's own storeroom/inner chamber)
(noun)
Locative, masculine, singular of svakoṣṭha
svakoṣṭha - one's own storeroom, inner chamber, treasury
Compound of SVA (own) and KOṢṬHA (room, chamber).
Compound type : tatpuruṣa (sva+koṣṭha)
- sva – own, one's own
adjective - koṣṭha – store-room, granary, treasury, inner apartment
noun (masculine/neuter)
प्रक्षिप्य (prakṣipya) - after placing (goods) (having thrown in, having placed in, having put in)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Derived from root KṢIP (class 6) with upasarga PRA-.
Prefix: pra
Root: kṣip (class 6)
Note: Gerund form, meaning 'having done X'.
कोष्ठम् (koṣṭham) - into the storeroom (adverbial accusative of place) (storeroom, treasury, inner chamber)
(noun)
Accusative, neuter, singular of koṣṭha
koṣṭha - store-room, granary, treasury, inner apartment
Note: Functions adverbially to indicate direction or place, implying 'into the storeroom'.
भाण्डमनाः (bhāṇḍamanāḥ) - intent on the goods (having a mind on goods/valuables, intent on property)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhāṇḍamanas
bhāṇḍamanas - having a mind on goods/valuables, intent on property
Bahuvrīhi compound of BHĀṆḌA (goods) and MANAS (mind).
Compound type : bahuvrīhi (bhāṇḍa+manas)
- bhāṇḍa – goods, wares, merchandise, valuables
noun (neuter) - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied 'one' (e.g. merchant).
भवेत् (bhavet) - one should be (one should be, may there be, should happen)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative mood, 3rd person singular, active voice
From root BHŪ (class 1).
Root: bhū (class 1)
तथा (tathā) - so too, similarly (so, thus, similarly)
(indeclinable)
स्वकाये (svakāye) - within one's own body (in one's own body)
(noun)
Locative, masculine, singular of svakāya
svakāya - one's own body
Compound of SVA (own) and KĀYA (body).
Compound type : tatpuruṣa (sva+kāya)
- sva – own, one's own
adjective - kāya – body, collection, heap
noun (masculine)
प्रक्षिप्य (prakṣipya) - after fixing (the mind) (having thrown in, having placed in, having fixed)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Derived from root KṢIP (class 6) with upasarga PRA-.
Prefix: pra
Root: kṣip (class 6)
Note: Gerund, 'having placed'.
मनः (manaḥ) - the mind (mind, intellect, thought)
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart, consciousness
Root: man (class 4)
द्वारैः (dvāraiḥ) - through the senses (implied comparison to doors) (by doors, by means of entrances)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of dvāra
dvāra - door, gate, entrance, means
अनिश्चलैः (aniścalaiḥ) - by unwavering (senses) (by unwavering, by steady, by unmoving)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of aniścala
aniścala - unwavering, steady, immovable, firm
Negative prefix A- + NIŚCALA (steady).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+niścala)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - niścala – immovable, steady, firm, tranquil
adjective (masculine)
From NI + CAL (to move).
Prefix: ni
Root: cal (class 1)
आत्मानम् (ātmānam) - the individual self (ātman) (the self, the (ātman), the individual soul)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, individual soul, essence
Root: an (class 2)
तत्र (tatra) - therein (within one's body) (there, therein, in that place)
(indeclinable)
Derived from pronoun TAD with suffix -TRA.
Note: Refers to 'svakāye'.
मार्गेत (mārgeta) - one should seek (one should seek, one should search)
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of mārg
Optative mood, 3rd person singular, middle voice (ātmanepada)
From root MĀRG (class 10, or derivative of MṚJ).
Root: mārg (class 10)
प्रमादम् (pramādam) - negligence (carelessness, negligence, error)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pramāda
pramāda - carelessness, negligence, inadvertence, error, delusion
From PRA- + MAD (to be intoxicated, negligent).
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
परिवर्जयेत् (parivarjayet) - one should completely avoid (one should avoid, shun, relinquish)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of parivarjay
Optative mood, 3rd person singular, active voice (causative stem)
From root VṚJ (class 1, parasmaipada) with upasargas PARI- and causative suffix -aya.
Prefix: pari
Root: vṛj (class 1)